Seria "Tłumaczenie z niemieckiego" (2020) - Data wydania, Rosja-1, aktorzy i role, fakty, przyczepa

Anonim

Data wydania serii dramatycznej "tłumaczenie z niemieckiego" na kanale "Rosja-1" - 22 czerwca, 2021. Premiera taśmy historycznej z elementami detektywistyki, opowiadającym o wydarzeniach przedwojennych lat i jak ofensywa wojny zmieniła życie i los wielu ludzi, miały miejsce w 2020 r. Głównymi bohaterami filmu będą musiały wybrać między miłością a nienawiścią, godnością i zdradą, słabością i odwagą.

W materiale 24 cm - ciekawe fakty dotyczące wykonawców głównych ról obrazu, reżysera, filmowania i działki.

Działka i strzelanie

W środku wykresu 4-seryjnych zdarzeń dramatycznych występujących w przeddzień Wielkiej Wojny Patriotycznej. Żona głównego inżyniera branży elektrycznej Grigory Voskresensky Irina jest córką wroga ludzi. Zmartwychwstanie - nauczyciel języka niemieckiego na Moskwie Państwowej Uniwersytecie i jest znany jako specjalista w literaturze i starożytnych EPO Germann. Wydaje się, że znajduje się rzadka niemiecka książka Pavel Nechaev, główny NKVD. Faktem jest, że tekst tej pracy jest wykorzystywany do faszystowskich zaszyfrowanych wiadomości, które przekazuje grupę saboteczeń, potajemnie działających w mieście.

Bohaterka zgadza się pomóc w major, ale rozumie, co przyciąga się do opozycji sowieckiej i niemieckiej inteligencji, a staje się uczestnikiem dużej historii szpiegowskiej. Oprócz jej, w dziedzinie widoku NKVD, Longtime Buddy Andrei Galkin, w którym Irina była zakochana w swojej młodości, a jego małżonka, Voskresenskaya, Grigory.

Andrei Marmontov i Vladimir Kilburg podzieliły krzesło dyrektora w projekcie. Vladimir Kilburg i Alexandra Voronkova stali się producentami. Skrypt napisał Marina Postnikov, Catherine Andersen, Tatiana Mishchenko. Ilya Zudin stał się autorem akompaniamentu muzycznego, a Evgeny Burchiev, Aqamas Jivaev i Sergey Telin był zaangażowany w dekorację.

Aktorzy i role.

Główne role z serii "tłumaczenie z niemieckiego" zagrały:

  • Maria Mashkova - Irina Voskresenskaya;
  • Pavel Trubiner - Pavel Necha, główne bezpieczeństwo państwowe w biurze Kontrintielencji NKVD;
  • Alexander Makogon - Gregory Aleksandrovich Voskresensky, mąż Iriny;
  • Maria Malinovskaya - Zoya Vladimirovna Ladyzhenskaya, Aunt Irina, słynna piosenkarka;
  • Anton Feoktists - Andrei Galkin, Korespondent;
  • Andrei Kilburg - Artem, Son Grigory Voskresensky z pierwszego małżeństwa;
  • Michaił Gorheva - Porfiry Ignatievich Statek;
  • Daniel Eidlin - Yuri, Artysta;
  • Alexey Matoshin - Andrei Leonidovich Puzanovsky, kapitan bezpieczeństwa państwowego w Departamencie Dochodzeniem NKVD.

Również na zdjęciu sfałszowano: Sergey Kolesnikov (Nikolai Berezkin), Elena Papanova (Lucy), Nikolay Korbas (Lev Mikhailovich Mesick), Trofim Korchinov (Gendos), Sergey Leguejev (Kubalda) i innych aktorów.

Interesujące fakty

1. Dyrektor Vladimir Kilburg jest nadal znany i jako producent obrazów "zapominając o wszystkim", "na świcie", "rodzime serce", "na skrzyżowaniu radości i żalu", aktora, reżysera i scenaretacji wielu inne projekty. Andrei Marmontov usunął również filmy i seryjce Anna-Detective 2, "konsekwencją miłości", "Littleship", "Okoliczności życia" i grane w taśmach "Potrzebujesz pomocy", "osiemdziesiątych", "Panie. Puss-Policjant, "Złoto".

2. Scenariusz filmu opierał się na tej samej nazwie Marina Pułkikowa. Autor zgłosił, że w 2021 r. Praca była w toku, aby utworzyć skrypt dla drugiej części taśmy.

3. Strzelanie z serii "Tłumaczenie z niemieckiego" odbyło się w Kaludze, wiele scen zostało stworzonych na terytorium Kalugaputymash. Główny proces strzelania jest zorganizowany w Moskwie i okolicy stolicy.

4. Po premerze obrazu w sieci, burzliwe dyskusje projektu rozszerzały się. Większość widzów pozostawiła pozytywną opinię i oceniła wybór aktorów, dzwoniąc do serii "tłumaczenie z niemieckiego" fascynującego i przyzwoitego, z dobrym i zrozumiałym pomysłem, pomimo przewidywalnej działki. Jednak niektórzy krytycy odnotowali osłabiony scenariusz, w którym nieścisłości i niespójności wydarzeń i status przedwojennej epoki, w większości scen w większości scen i śmiesznych aktów głównych bohaterów są zauważalne. Również uważni widzowie zauważyli masę kinolyaps: rekwizyty i odzież postaci nie mają pod wieloma względami, nie odpowiadają wykazanej epoce historycznej, aw ramce często występują szczegóły wydające nowoczesność. Taśmy oceniające wyniosły 6,1 z 10.

Seria "tłumaczenie z niemieckiego" - przyczepa:

Czytaj więcej