Serio "Traduko de la germana" (2020) - Eldondato, Rusujo-1, Aktoroj kaj Roloj, Faktoj, Antaŭfilmo

Anonim

La eldondato de la drameca serio "Traduko de la germana" en la kanalo "Rusujo-1" - la 22-an de junio 2021. La premiero de historia bendo kun elementoj de detektivo, rakontante pri la okazaĵoj de antaŭmilitaj jaroj kaj kiel la ofensivo de la milito ŝanĝis la vivojn kaj sorton de multaj homoj, okazis en majo 2020. La ĉefaj rolantoj de la filmo devos elekti inter amo kaj malamo, digno kaj perfido, malforto kaj kuraĝo.

En materialo 24cm - interesaj faktoj pri la ekzekutistoj de la ĉefaj roloj de la pentraĵo, direktoro, filmado kaj intrigo.

Intrigo kaj pafado

En la centro de la intrigo de 4-seriaj dramaj eventoj okazantaj en la antaŭa tago de la granda patriota milito. La edzino de la ĉefa inĝeniero de la elektra industrio Grigory VoskRensky Irina estas la filino de la malamiko de la homoj. Resurekto - Instruisto de germana lingvo en Moskva Ŝtata Universitato kaj estas konata kiel specialisto pri literaturo kaj antikva germano epos. Ŝajnas trovi raran germanan libron Pavel Nechaev, Major NKVD. La fakto estas, ke la teksto de ĉi tiu laboro estas uzata por faŝistoj ĉifritaj mesaĝoj, kiuj transdonas grupon de sabotantoj, sekrete funkciigantaj en la urbo.

La heroino konsentas helpi la ĉefon, sed komprenas, kio estas tirita en la opozicion de sovetia kaj germana inteligenteco, kaj fariĝas partoprenanto en granda spiona rakonto. Krom ŝi, en la kampo de vido de la NKVD, la delonga amiko Andrei Galkin, en kiu Irina enamiĝis al sia juneco, kaj lia edzino, Voskresenskaya, Grigory.

Andrei Marmontov kaj Vladimir Kilburg dividis la seĝon de la direktoro en la projekto. Vladimir Kilburg kaj Alexandra Vonoronvova fariĝis produktantoj. La skripto skribis Marina Postnikov, Catherine Andersen, Tatiana Mishchenko. Ilya Zudin iĝis la aŭtoro de muzika akompano, kaj Evgeny Burchiev, Aqamas Jivaev kaj Sergey Telin okupiĝis pri dekoracio.

Aktoroj kaj roloj

La ĉefaj roloj en la serio "Traduko de la germana" ludis:

  • Maria Mashkova - Irina VoskRenskaya;
  • Pavel Trubiriner - Pavel Necha, grava ŝtata sekureco en la oficejo de NKVD-kontraŭ-intereso;
  • Alexander Makogon - Gregory Aleksandrovich Voskresensky, edzo de Irina;
  • Maria Malinovskaya - Zoya Vladimirovna Ladyzhenskaya, onklino Irina, fama kantisto;
  • Anton Feokticists - Andrei Galkin, korespondanto;
  • Andrei Kilburg - Artyom, filo Grigory VoskRensky de la unua geedzeco;
  • Mikhail Gorheva - Porfirry Ignatievich Vessen;
  • Daniel Eidlin - Yuri, artisto;
  • Alexey Matoshin - Andrei Leonidovich Puzanovsky, kapitano de ŝtata sekureco en la Esploro-Sekcio de la NKVD.

Ankaŭ en la bildo estis filmita: Sergey Kolesnikov (Nikolai Berezkin), Elena Papanova (Lucy), Nikolay Korbas (Lev Mikhailovich Mesk), Trofim Korchinov (Gendos), Sergey Leguejev (Kubalda) kaj aliaj aktoroj.

Interesaj faktoj

1. Direktoro Vladimir Kilburg ankoraŭ scias kaj kiel produktanto de pentraĵoj "forgesante pri ĉio", "ĉe la tagiĝo", "indiĝena koro", "ĉe la vojkruciĝo de ĝojo kaj malĝojo", aktoro, direktoro kaj manuskriptinto de kelkaj Aliaj projektoj. Andrei Marmontov ankaŭ forigis la filmojn kaj seriojn de Anna-Detektivo 2, "La konsekvenco de amo", "Littuŝo", "Vivo-Cirkonstancoj" kaj ludis en la bendoj "Bezonas Helpon", "okdekaj", "Sinjoro. Puss-policano, "Oro".

2. La scenaro de la filmo baziĝis sur la sama nomo de Marina Postnikov. La aŭtoro raportis, ke en 2021, laboro estis survoje por krei skripton por la dua parto de la bendo.

3. Pafado de la serio "Traduko de la germana" estis okazigita en Kaluga, multaj scenoj estis kreitaj sur la teritorio de Kalugapymash. La ĉefa pafada procezo estas organizita en Moskvo kaj la ĉirkaŭa regiono de la ĉefurbo.

4. Post la premiero de la bildo en la reto, la diskutoj pri ŝtormaj projektoj ekflamis. Plej multaj spektantoj lasis pozitivan reagon kaj taksis la selektadon de aktoroj, nomante la serion "tradukon de la germana" fascina kaj deca, kun bona kaj komprenebla ideo, malgraŭ la antaŭvidebla intrigo. Tamen, iuj kritikistoj rimarkis, ke la subfosita scenaro, en kiu la inexactitudes kaj nekonsekvencoj de la eventoj kaj la statuso de la antaŭmilita epoko, la mallarĝeco en plej multaj scenoj kaj la ridindaj agoj de la ĉefaj roluloj estas videblaj. Ankaŭ atentaj spektantoj rimarkis la mason de kinolyAps: la apogiloj kaj vestoj de karakteroj ne en multaj rilatoj ne respondas al la pruvita historia epoko, kaj en la kadro ofte estas detaloj elsendante moderneco. Taksaj bendoj sumiĝis al 6.1 el 10.

Serio "Traduko de la germana" - trailer:

Legu pli