Maria Spivak - Foto, Biografi, Personligt liv, Dødsårsag, Forfatter

Anonim

Biografi.

Problemet er, at vigtigere i oversættelsen af ​​en udenlandsk bog - bevarelsen af ​​Ånden eller brevet i den oprindelige kilde, næsten lige så gammel som spørgsmålet om forrangen af ​​kylling og æg. Oversætter Maria Spivak kolliderede begge med glæde og med indignation af læsere.

Barndom og ungdom

I oktober 1962 blev den arkitekt Natalia Pavlovna i Familien af ​​Moskva Mathematics Viktor Nathanovich Spivak og hans kone genopfyldes - en datter blev født, som Masha kaldte. I skolen studerede pigen tysk og med en vejleder - engelsk.

Marys Ungdom faldt på årene med stagnation, da ingeniører var mere efterspurgte end oversættere. På trods af besætningen med læsning tog pigen ud fra fakultetet for anvendt matematik. Kendskab til engelsk kvinde brugte i et britisk selskab. Men i 1998 ramte de krisen, og Spivak faldt under reduktionen. Mary har meget tid til at læse og overføre udenlandske bøger.

Personlige liv

Om familielivet i Spivak ved lidt. Mary, der dømmer af billedet, var en elegant blondine, var manden Ilya. En mand lagde ud oversættelsen af ​​ægtefæller på internettet. Spivak elskede sin søn.

Bøger og oversættelser.

Med arbejdet i Joan Rowling Muscovite mødtes i 2000, da en ven, der bor i USA, sendte Maria den første bog om Harry Potter. Efter at have læst romanen kom kvinden til glæde. Men spivak blev en skam af bøgerne, der ikke taler engelsk. For året skabte Maria den russiske version af de første fire romaner.

Når Rosman's udgiver har erhvervet rettighederne til at overføre Joan Rowlings værker, var Spivak-versionen allerede vandrende i "Samizdat". Den første officielle russificering af "filosofisk sten" udførte sportsjournalisten Ivan Orange, som bogen ikke var interesseret. Fans var rasende af tør oversættelse, begyndte at forsøge at oversætte uafhængigt og lægge deres versioner. Mulighed Spivak på baggrund af andre så diamant.

Med væksten af ​​populariteten af ​​Poterian Rosman tiltrak kvalificerede oversættere, men en filolog oversatte det første kapitel, og den anden var anderledes. Resultatet var tvetydigt.

På dette tidspunkt begyndte Wizard Boys at skyde film, som blev kaldt til russisk i overensstemmelse med Rosman-oversættelse. Nogle russere begyndte at fortælle med PTterian fra filmene, og oversættelsen af ​​Mary Viktorovna syntes dem så vildt. For eksempel, en lærer af Kvidichcha "Rosman" dubbed madame trick, og Spivak - Madame Samogy.

View this post on Instagram

A post shared by Издательство "Фантом Пресс" (@phantompress) on

Hovedproblemet med Maria Viktorovna var et forsøg på at totale russificering af navne, der vises i britiske forfatters romaner. Efter at have fanget spillet af ordene rowling, forsøgte Muscovite at holde hende ved at begå en sproglig feat. Sammen med DIP'erne havde Spivak ægte fund. Så "Ivi, der kæmper" Maria oversat som "Deuruca IVI" analogt med vævningen af ​​Ivava.

En flurry af kritikere til kvinden blev ikke forårsaget så meget med fejl i oversættelser af Spivak, hvor meget Rosmans ønske var en monopolist i russificeringen af ​​pektorer. Versioner Mary Viktorovna erklærede pirater. Siden 2002 offentliggjorde Spivak oversættelser under pseudonym em. Tasaya.

Skilsmissen med Ilya skubbede Maria til at skrive to romaner - "År of The Black Moon" på russisk og en verden andetsteds (på engelsk) og en samling af historier "Testaled pagter og alle former for forfængelighed." Prosa Andet sted i konkurrencen "Unicorn og Leo" for oversættelsen af ​​arbejdet i Nicholas Dreson "Bog of Birds of East Africa."

Død

Maria Viktorovna døde den 20. juli 2018. Dødsårsagen var gentagelsen af ​​hjernekræft. Da de grunde, der fremkaldte sygdommen, kaldes de problemerne i oversætterens personlige liv og interesse på internettet.

Bibliografi.

Egne værker.

  • "År af Black Moon"
  • En verden andre steder.
  • "Testaled pagter og alle slags travle"

Oversættelser.

  • Nicholas Dreyson "Bog of Birds of East Africa"
  • Kim Edwards "Mystery Guardian Datter"
  • Margaret Evwood "Datter Oracle"
  • Mary Ann Sheffer og Annie Barrowz "Klub af elskere af bøger og pogs fra kartoffelrensninger"
  • John Lokin "Boy på toppen af ​​bjerget"
  • Rowling J. "Harry Potter og Philosopher's Stone"
  • Rowling J. "Harry Potter og et hemmeligt værelse"
  • Rowling J. "Harry Potter og Fanger Azkaban"
  • Rowling J. "Harry Potter og Fire Cup"
  • Rowling J. "Harry Potter og Orderen af ​​Phoenix"
  • Rowling J. "Harry Potter og Half-Blood Prince"
  • Rowling J. "Harry Potter og Deathly Hallows"
  • Rowling J., Jack Thorn, John Tiffany "Harry Potter og Cursed Child"
  • Rowling J. "Fantastiske væsner og hvor de bor"

Læs mere