Serija "Prevod sa nemačkog" (2020) - Datum izdanja, Rusija-1, glumci i uloge, Činjenice, Prikolica

Anonim

Datum objavljivanja dramatičnog serija "Prevod sa njemačkog" na kanalu "Rusija-1" - 22. juna 2021. godine. Premijera povijesne trake sa elementima detektiva, pričajući o događajima prije ratnih godina i kako je ofanziva rata promijenila živote i sudbinu mnogih ljudi, odvijao se u maju 2020. godine. Glavni likovi filma morat će birati između ljubavi i mržnje, dostojanstva i izdaje, slabosti i hrabrosti.

U materijalu 24cm - zanimljive činjenice o izvršiocima glavnih uloga slike, režisera, snimanja i zavjere.

Plac i pucanje

U centru parcele 4-serijskih dramskih događaja koji se javljaju uoči velikog patriotskog rata. Supruga glavnog inženjera električne industrije Grigorija Voskresenska Irina kći je neprijatelja naroda. Uskrsnuće - učitelj njemačkog jezika na Državnom univerzitetu u Moskvi i poznat je kao specijalista književnosti i drevnog Germanna Epova. Čini se da je pronalazi rijetku njemačku knjigu Pavel Nechaev, majora NKVD-a. Činjenica je da se tekst ovog rada koristi za fašističke šifrirane poruke, koje prenosi grupu sabotera, potajno posluje u gradu.

Heroina se slaže da pomogne majoru, ali razumije šta se navodi u opoziciju sovjetske i njemačke inteligencije i postaje sudionik u velikoj špijunskoj priči. Pored nje, u polju s pogledom na NKVD, dugogodišnji Buddy Andrei Galkin, u kojem je Irina bila zaljubljena u svoju mladost, a supružnika, Voskresenskaya, Grigory.

Andrei Marmontov i Vladimir Kilburg podijelili su predsjedavajućeg direktora u projekt. Vladimir Kilburg i Aleksandra Voronkova postali su proizvođači. Skripta je napisala Marina Postkov, Catherine Andersen, Tatiana Mishchenko. Ilya Zudin postao je autor muzičke pratnje, a Evgeny Burchiev, Aqamas Jivaev i Sergej Telin bavili su se ukrasom.

Glumci i uloge

Glavne uloge u seriji "Prevod sa njemačkog jezika" Igrao:

  • Maria Mashkova - Irina Voskresenskaya;
  • Pavel Trubiner - Pavel Necha, glavna državna sigurnost u kancelariji NKVD kontratelne prisustva;
  • Aleksandar Makogon - Gregory Aleksandrovič Voskresenski, muž Irine;
  • Maria Malinovskaya - Zoya Vladimirovna Ladyzhenskaya, tetka Irina, poznata pjevačica;
  • Anton Feoktists - Andrei Galkin, dopisnik;
  • Andrei Kilburg - Artyom, sin Grigory Voskresenski iz prvog braka;
  • Mikhail Gorheva - Porfiry Ignatievich Vessen;
  • Daniel Eidlin - Jurij, umjetnik;
  • Alexey Matoshin - Andrei Leonidovič Puzanovski, kapetan državne sigurnosti u istražnom odjelu NKVD-a.

Takođe je na slici snimljeno: Sergej Kolesnikov (Nikolai Berezkin), Elena Papanova (Lucy), Nikolay Korbas (Lev Mikhailovich Mesik), Trofim Korchinov (Gendos), Sergej Leguejev (Kubalda) i drugi glumci.

Zanimljivosti

1. Direktor Vladimir Kilburg još uvijek je poznat i kao producent slika "zaboravljajući na sve", "u zoru", "Nativeno srce" ", na raskrižju radosti i tuge", glumca, redatelja i scenarista višeg broja Ostali projekti. Andrei Marmontov je također uklonio filmove i serijske antene detektiva 2, "Posljedica ljubavi", "Litletship", "Životne okolnosti" i igraju u kasetima "Potrebna vam je pomoć", "Gospodaru", "Gospode", "Gospod", "Gospode", "Gospode", "Gospode", "Gospode." PUSS-policajac, "zlato".

2. Scenarij filma zasnovan je na istoimenu marine Postkov. Autor je izvijestio da je 2021. godine u toku radovi za stvaranje skripte za drugi dio kasete.

3. Snimanje serije "Prevod sa njemačkog" održan je u Kalugi, na teritoriji KalugaputyMash-a su stvorene mnoge scene. Glavni proces snimanja organiziran je u Moskvi i okolini kapitala.

4. Nakon premijere slike u mreži, olujne projektne diskusije su upaljene. Većina gledalaca napustila je pozitivne povratne informacije i ocijenilo izbor aktera, pozivajući seriju "prevod iz njemačkog" fascinantnog i pristojnog, sa dobrom i razumnom idejom, uprkos predvidivoj parceli. Međutim, neki kritičari primijetili su potkopani scenarij u kojem su uočljivi netočnosti i nedosljednosti događaja i status prije ratne epohe, urovine u većini scena i smiješnih djela glavnih likova. Takođe su pažljivi gledaoci primijetili masu kinoliza: rekviziti i odjeća likova ne odgovaraju u mnogim aspektima ne odgovaraju demonstriranoj povijesnoj eri, a u okviru često postoje detalji koje izdaju modernost. Trake za rejting iznosile su 6,1 od 10.

Serija "Prevod sa njemačkog jezika" - Prikolica:

Čitaj više