Зарубіжні слова, які дуже схожі на російські

Anonim

Російська мова недарма класики називали «великим і могутнім», адже він розвивався і прогресував століттями, вбираючи всілякі вирази з різних світових мов і утворюючи на цій основі нових обертів і словоформи. А інші народи, в свою чергу, щось переймали у Русі і Росії, тому не варто дивуватися, що іноді зустрічаються закордонні слова, так що нагадують росіянам рідну мову.

Однак трапляються кумедні казуси - ось 10 слів, так разюче схожих на російські, але при цьому не є навіть синонімами.

Чудо по-пекінськи

Слова з різних мов, які дуже схожі на російські

Починати в кожній справі краще з себе. Хоча в російській мові «я» і остання буква алфавіту, вона також використовується в якості особистого займенника, яким говорив позначає власну персону. Однак в китайській мові слово , Яке звучить як «я», до самоідентифікації ніяк не відноситься, якщо тільки вимовляє не відчуває себе птахом. «Качка» - ось що означає «я» по-китайськи.

Падати або підніматися - ось в чому питання

В японській мові теж зустрічаються слова, співзвучні російським. наприклад, 山 звучить як «яма», але при цьому нічого спільного з поглибленням в землі не має. Навпаки, «яма» з японської перекладається як «гора» - це не синонім, а скоріше антонім російського слова.

Чи не є зібрався

Слова з різних мов, які дуже схожі на російські

Болгарська « булка »З випічкою ніяк не пов'язана, незважаючи на звучання. Її жителі цієї балканської країни не випікають, і не їдять, а беруть в дружини. По-болгарськи «булка» - це «наречена».

Зав'язуй ухати!

слово « бухав »З Болгарії - теж володар« близнюка »в російській мові, хоча не відноситься до різного роду зловживань і всяким поганим надмірностей. «Бухав» перекладається як «пугач». Варто також зауважити, що «сова» в болгарському, як і в російській, означає сову.

Кот з начосом

Слова з різних мов, які дуже схожі на російські

«Кіт »По-турецьки - це не красивий і пухнастий, гуляє сам по собі представник тваринного світу. З такого не видавиш задоволеного муркотіння ніяким способом, та й погладити вийде тільки праскою - при перекладі на російську з турецького «кіт» виходять «джинси».

М'який, теплий, з шашкою наголо

Російському хлопцю з Дону або Кубані в Туреччині, почувши на турецькому ринку слово « козак », Не варто самовдоволено розгладжувати вуса і гордо розправляти плечі - навряд чи хто впізнав у ньому представника вільного військового стану. Ймовірно, тільки пропонують придбати теплий одяг: «козак» по-турецьки - «светр».

Щось не те з нюхом

Слова з різних мов, які дуже схожі на російські

У поляків слово « сморід »Не викликає яскравих неприємних асоціацій, хоча до запаху має безпосереднє відношення. Адже «сморід», на відміну від російського омофона, перекладається як «аромат» і носить позитивну смислове забарвлення.

гастрономічна філософія

Давньогрецькі філософи, якби вони жили в XXI столітті, безумовно задумалися б над тим, чи можливо назвати польське слово « живність »Синонімом російській. Адже перекладається воно на мову Росії як «їжа», а живність - це в перспективі їжа. Однак, якщо заглибитися в питання, не всяка їжа - живність.

За барханах з дівою

Слова з різних мов, які дуже схожі на російські

За хорватським словом « діва »Ховається чарівне створіння з красивими задумливими очима, якому, на жаль, у нормальної людини не вийде запропонувати руку і серце, скільки не доглядає. Зате в компанії з ним по плечу і пустелю перетнути: по-хорватські «діва» - це «верблюд».

У чомусь схожі

Якщо в Росії дитинство триває до року, то в Чехії « немовля »Може залишатися таким до пенсії або, в запущених випадках, до смерті. Якщо тільки раніше не візьметься за розум і не знайде собі дружину. Чеське слово «немовля» на російську перекладається як «холостяк». Хоча слова і не синоніми, але якщо вести мову про зрілість, глибинний сенс в зіставленні значень цих омофонів точно присутній.

Читати далі