ரஷ்ய மொழிக்கு மிகவும் ஒத்ததாக இருக்கும் வெளிநாட்டு வார்த்தைகள்

Anonim

ரஷ்ய மொழி "பெரிய மற்றும் வலிமை" என்று அழைக்கப்படும் கிளாசிக் மொழிகளில் காணப்படவில்லை, ஏனெனில் அவர் பல நூற்றாண்டுகளாக முன்னேற்றமடைந்தார், பல்வேறு உலக மொழிகளில் இருந்து எல்லா வகையான வெளிப்பாடுகளையும் உருவாக்கி, இந்த அடிப்படையிலான புதிய REV க்கள் மற்றும் வார்த்தைகளை உருவாக்கினார். மற்றும் பிற நாடுகள், இதையொட்டி, ரஷ்யா மற்றும் ரஷ்யா கொண்டு ஏதாவது ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டது, எனவே சில நேரங்களில் வெளிநாட்டு வார்த்தைகள் உள்ளன என்று ஆச்சரியமாக இல்லை, அதனால் ரஷ்யர்கள் சொந்த பேச்சு நினைவூட்டுவதாக.

இருப்பினும், வேடிக்கையான சம்பவங்கள் ஏற்படுகின்றன - இங்கே 10 வார்த்தைகள், ரஷ்யர்களைப் போலவே அதிர்ச்சியூட்டும் வகையில், ஆனால் அதே நேரத்தில் ஒத்திசைவுகளும் இல்லை.

பைக்கிங் அதிசயம்

ரஷியன் மிகவும் ஒத்த பல்வேறு மொழிகளில் இருந்து வார்த்தைகள்

உங்களுடன் ஒவ்வொரு விஷயத்திலும் தொடங்குங்கள். ரஷியன் நான் "நான்" மற்றும் எழுத்துக்களை கடைசி கடிதம் என்றாலும், அது அதன் சொந்த நபர் குறிக்கிறது என்று ஒரு தனிப்பட்ட பிரதிபெயர்கள் பயன்படுத்தப்படுகிறது என்றாலும். இருப்பினும் சீன வார்த்தைகளில் , "I" போன்ற ஒலித்தல், சுய-அடையாளத்தை மட்டும் ஒரு பறவையைப் போல் உணரவில்லை என்றால் சுய அடையாளத்திற்கு பொருந்தாது. "வாத்து" - இது சீன மொழியில் "நான்" என்ன ஆகும்.

வீழ்ச்சி அல்லது ஏறுதல் - இது கேள்வி

ஜப்பனீஸ், ரஷ்யர்கள் கொண்ட வார்த்தைகள் உள்ளன. உதாரணத்திற்கு, 山 அது "குழி" போல் தெரிகிறது, ஆனால் தரையில் ஆழமடைந்து கொண்டிருக்க எதுவும் எதுவும் இல்லை. மாறாக, ஜப்பானியர்களிடமிருந்து "குழி" மொழிபெயர்ப்பானது "மலை" என்று ஒத்ததாக இல்லை, மாறாக ரஷ்ய வார்த்தையின் ஒரு எதிர்மறை.

நடக்கவில்லை

ரஷியன் மிகவும் ஒத்த பல்வேறு மொழிகளில் இருந்து வார்த்தைகள்

பல்கேரிய " மொத்தமாக "ஒலி போதிலும், பேக்கிங் இணைக்கப்படவில்லை. இந்த பால்கன் நாட்டின் அவரது வசிப்பவர்கள் சுட்டுக்கொள்ள மாட்டார்கள், சாப்பிட வேண்டாம், ஆனால் தங்கள் மனைவியை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். பல்கேரிய "மொத்தம்" என்பது "மணமகள்" ஆகும்.

ஒரு கப்பலை கட்டி!

சொல் " மோதுதல் "பல்கேரியாவிலிருந்து, ரஷ்ய மொழியில் இரட்டை உரிமையாளரிடம் இருந்து, இது பல்வேறு வகையான துஷ்பிரயோகம் மற்றும் மோசமான அதிகப்படியான விதிகளுக்கு பொருந்தாது. "க்ளாப்" மொழிபெயர்ப்பானது "Filin" என்று மொழிபெயர்க்கிறது. பல்கேரிய மொழியில், பல்கேரிய மொழியில் "ஆந்தை" என்று குறிப்பிடுவது மதிப்பு வாய்ந்தது, ஆந்தை என்பது ஆந்தையாகும்.

தூய்மையான பூனை

ரஷியன் மிகவும் ஒத்த பல்வேறு மொழிகளில் இருந்து வார்த்தைகள்

«பூனை »துருக்கிய - இது ஒரு அழகான மற்றும் பஞ்சுபோன்றது அல்ல, விலங்கு உலகின் பிரதிநிதி. இதில், நீங்கள் எந்த விதத்திலும் திருப்திகரமான பரீட்சை கொடுக்க மாட்டீர்கள், அது ஒரு இரும்புடன் மட்டுமே வேலை செய்யப்படும் - துருக்கிய "பூனை" இருந்து ரஷ்யாவுக்கு மாற்றப்படும் போது, ​​"ஜீன்ஸ்" பெறப்படுகிறது.

மென்மையான, சூடான, ஒரு கன்னத்தில் நிர்வாணமாக

துருக்கியில் டான் அல்லது குபானில் இருந்து ரஷ்ய கை, துருக்கிய சந்தையில் வார்த்தை நடந்தது " Cossack. ", மீசயத்தை மென்மையாக்காதீர்கள், பெருமையுடன் உங்கள் தோள்களை பெருமைப்படுத்தாதீர்கள் - அது ஒரு இலவச இராணுவ எஸ்டேட் பிரதிநிதி யாரையும் அங்கீகரிக்க முடியாது. ஒருவேளை, சூடான உடைகளை வாங்குவதற்கு மட்டுமே வழங்கப்படுகிறது: "கோசாக்" துருக்கியில் "ஸ்வெட்டர்".

வாசனையுடன் ஏதோ தவறு

ரஷியன் மிகவும் ஒத்த பல்வேறு மொழிகளில் இருந்து வார்த்தைகள்

துருவங்களை வார்த்தை " துர்நாற்றம் "மணம் நேரடியாக தொடர்புடையதாக இருந்தாலும், பிரகாசமான விரும்பத்தகாத சங்கங்கள் ஏற்படாது. அனைத்து பிறகு, ரஷியன் Omofon போலல்லாமல், "ஸ்டெஞ்ச்", "வாசனை" என்று மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது மற்றும் ஒரு நேர்மறையான சொற்பொருள் நிறம் அணிந்துள்ளார்.

கெஸ்ட்ரோமி தத்துவம்

பண்டைய கிரேக்க தத்துவவாதிகள், XXI நூற்றாண்டில் வாழ்கையில், போலந்து வார்த்தை அழைக்கப்படலாம் என்பதை கண்டிப்பாக கருதுவோம் " வாழ்க்கை »ரஷியன் சமூகம். எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, இது ரஷ்யாவின் மொழியில் "உணவு" என்று மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது, மற்றும் கால்நடை உணவுகளின் முன்னோக்கில் உள்ளது. இருப்பினும், நீங்கள் கேள்விக்கு வருகிறீர்கள் என்றால், ஒவ்வொரு உணவு ஒரு மரபு அல்ல.

Virs உடன் vegans மீது

ரஷியன் மிகவும் ஒத்த பல்வேறு மொழிகளில் இருந்து வார்த்தைகள்

குரோஷிய வார்த்தைக்கு " கன்னி "அழகான சிந்தனை கண்கள் ஒரு அழகான படைப்பு மறைத்து, துரதிருஷ்டவசமாக, ஒரு சாதாரண நபர் தனது கையில் மற்றும் இதயம் வழங்க முடியாது, எவ்வளவு கவலை இல்லை. ஆனால் தோள்பட்டை மற்றும் பாலைவனத்தில் அவருடன் கூடிய நிறுவனத்தில்: குரோஷியா "கன்னி" - இது ஒரு "ஒட்டகம்" ஆகும்.

இதே போன்ற ஒன்று

ரஷ்யாவில் குழந்தை பருவத்தில் ஒரு வருடம் வரை நீடிக்கும் என்றால், செக் குடியரசில் " குழந்தை »அது ஒரு ஓய்வூதியம் அல்லது பாதிக்கப்படும் வழக்குகளில், மரணம் என்று இருக்கும். அது மனதை கவனித்துக்கொள்வதற்கு முன்பே மட்டுமே என் மனைவியைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது. ரஷ்ய மொழியில் செக் வார்த்தை "பேபி" என்பது "இளங்கலை" என்று மொழிபெயர்க்கிறது. வார்த்தைகள் ஒத்ததாக இல்லை என்றாலும், ஆனால் முதிர்ச்சியைப் பற்றி பேசினால், இந்த தவறுகளின் மதிப்புகளின் ஒப்பிடுகையில் ஆழ்ந்த பொருள் துல்லியமாக உள்ளது.

மேலும் வாசிக்க