Nora Gal (Eleonora Halperin) - Foto, Biografi, Personligt liv, Dödsorsak, Översättningar

Anonim

Biografi

Eleanor Galperin, känd för de verkliga finalen i utländska prosa under namnet Gal, anses fortfarande vara en av de bästa översättaren av Alber Kama, Richard Oldington, Antoine de Saint-Exupery och James Aldrjj från franska och engelska till modern ryska.

Litterär kritiker och redaktör för ett dussin berömd Romanov utvecklade sina egna principer för att arbeta med texten och 1972 publicerade boken "The Word of Living and Dead. (Från den "lilla prinsen" till "skeppet av dårar") ", som nu är en relevant lärarhandbok och innehåller de viktigaste punkterna i teorin om översättning.

Barndom och ungdom

Eleanor Yakovlevna Galperin föddes i Odessa den 27 april 1912 i familjen av utbildade ryska intellektuella. Fadern till Jacob Isaakovich, en judisk terapeut av judisk nationalitet, hade en omfattande praxis som gjorde det möjligt för de närmaste släktingarna att flytta till Moskva.

Efter arrestering 1937 och 1950 föll ospolkningsplatsen på hela halusen av Halperin, och mamma Frederica Aleksandrovna kostade mycket ansträngning för att få ett jobb i det sovjetiska folket av finansiering och bestämma dottern i Moskva Editorial and Publishing Institute.

När utbildningsinstitutet upplöses, bytte Eleanor till ett universitet som specialiserat sig på pedagogiken och tog upp studien av utländsk litteratur, parallellt med att mastera engelska och franska.

Kreativitet från barndomen var fascinerad av halperin, och som en schoolgirl skrev hon några dikter. I studentåren, fortsätter de litterära experimenten, började tjejen skriva prosa och 1930-talet kunde publicera sitt eget arbete i populära utskriftspublikationer.

I grundskolan försvarade Eleanor sin avhandling, som omfattas av biografi och kreativitet hos den franska poeten Artur Rembo och i statusen för en utbildad författare började regelbundet visas i tidskrifter med artiklar om klassisk och modern utländsk litteratur.

Innan början av det stora patriotiska kriget började en tjej som i publikationer använda Alias ​​of Nora Gal, Journalens redaktionella kontor "Utländsk litteratur" instruerade att skriva en artikel om den nya produkten av Antoine de Saint-Exupery "Planet Av människor". På grund av det plötsliga attacken av fascisterna publicerades inte arbetet, men flickan stannade under ett starkt intryck av läsningen och stannade i väntan på de franska författarens nya böcker.

Översättningar och redigering

Situationen var svår, och för att tjäna pengar arbetade Nora på tryckinstitutet och föreläsningar och seminarier om utländsk litteratur från 20-talet. På sin fritid läste hon, utan att ha förmågorna hos polyglot, de ursprungliga böckerna och översatte dem till ryska med ordlistan. Osäker i sin egen talang, Gal först inte visade dessa verk till någon, och de dammar i bordet länge.

Situationen har förändrats efter att Nores gav den franska boken "Little Prince", författaren varav en gång fascinerade den unga läraren. Efter att ha läst arbetet gjorde Gal på en kort period en litterär översättning och efter några veckor visade ett utkast till en nära flickvän.

Kvinnans allmänna ansträngningar redigerades av ledande litterära tidskrifter, men före 1959 ville ingen skriva ut Eleanoras arbete. Först efter Gal blev en professionell översättare och medborgare i Sovjetunionen med hjälp Läs böckerna av engelska, amerikanska och franska författare, "Little Prince" publicerad, med beaktande av alla krav och önskemål i hålet.

Med tiden började den professionella författaren själv välja verk och slutade utföra order av bokförlag, tidningar och tidskrifter. Föredraget modernt arbete med en spännande historia, Gal översatte historierna om den berömda skaparen "ovanför pajen" Jerome D. Sallinger, historien om den lilla kända författaren Harper Lee "Kill Mockingbird" och dussintals fantastiska böcker av populära utländska författare.

Naturligtvis trycks inte allt arbete av väskförlaget omedelbart, några romaner under lång tid damm i hyllorna innan sovjetiska människor fick möjlighet att läsa dem. Sådan öde led "fartygets skepp" Catherine Ann Porter, "Krysolova" Nevila Shut, "älskar du Brahms?" Francoise Sagan och "Diaries" Romerska Rollan.

Det var mycket bättre om fallet med böcker för barn och vuxna, där Gal framgångsrikt tillämpade grundläggande redigeringsprinciper. Publishers släppte gärna romanerna Alexander Duma, Theodore Trier, Main Reed och Herbert Wells, som passerade genom händerna på den redan berömda översättaren.

Den ackumulerade erfarenheten av NORA utsattes för noggrann analys och 1972 avslutade arbetet med teoretiskt arbete, känt som "levande och döda" ord ". I den ledde Eleanor exempel på korrekt och felaktigt arbete med det språkliga materialet och protesterade mot användningen av kontoret och olämpliga främmande ord.

Den första utgåvan var utbredd och var delvis tryckt i tidningen "Vetenskap och liv". Emellertid upphörde Gal inte att fungera och 1979 introducerade läsare en ny version, kompletterad med huvudet av "Wizards" kapitlet. Visningsöversättningar gjorda av Matrai Litteratur Evgenia Davydovna Kalashnikova, Natalia Albertovna Volgin, Nina Leonidovna Daurosaes och andra, författaren betonade den naturliga enkelheten hos ryska och verkstadsarbete med "talande" egna substantiv.

Som ett resultat blev boken en skrivbordsförmån för nybörjare översättare och användes 8 gånger fram till 2015. I de senaste alternativen uppträdde nya tillägg, och artikeln ingick i Julians "tre cami", som analyserade den litterära erfarenheten av Halperina, och den biografiska uppsatsen av Risa Oblon, som berättade om det personliga livet och arbetet i Huvudförfattare.

Privatliv

Nora gal har bott länge, men ganska ensam liv och bara en dag var gift. Dess utvalda var den unga filologen Boris Kuzmin, som halvdisprimerar sig kallade sig en direkt efterkommande av Walter Scott.

Innan början av det stora patriotiska kriget legaliserade älskare förhållandet, och snart efter det att Nora födde dotter Edward. Det här ovanliga namnet tjejen fick till ära av familjens nära vän Edward Kabalevskaya, och ett skämt visade sig omedelbart i det litterära samhället som den äldste och yngsta Eddy är omringade.

Efter en mans död, skott av fascisterna i strider nära Smolensk 1943, tog Gal ensam ett litet barn och tjänade pengar till föreläsningar och genomför praktisk träning.

Bli en berömd översättare, nora bosatte sig i Moskva kommunala service och bara ett dussin år kunde tjäna sin egen lägenhet. Finansiellt välbefinnande slappna inte av kvinnan, arbetade fortfarande klockan 14 om dagen med en paus för sömn och korta promenader.

Dottern, som togs upp i en sådan situation, kunde inte penetrera den sparkande kreativa andan och i slutet av det pedagogiska institutet blev redaktören, kritiken och medlemmen av den litterära tidningen.

Död

Nora Gal blev inte den 23 juli 1991, och på begäran av släktingar avslöjades inte orsaken till hennes död.

Till minne av den berömda översättaren släppte kollegor och fans en samling som innehåller minnen, artiklar, verser, bokstäver och bibliografi, och år 2012 etablerades arvtagarna av Edward och Dmitry Kuzmina av Gal Noras pris, överlämnade till författarna till det bästa Engelska-Ryska översättning av små prosa xx-xxi århundraden.

Bibliografi

  • 1935 - "berättelse om vänner"
  • 1936 - "Hero död" R. Koldington "(artikel)
  • 1938 - "Frankrike Ellens" (artikel)
  • 1945 - "Vad förolämpades av Sonya S.?" (artikel)
  • 1959 - "Känsla av partnerskapet" (artikel)
  • 1960 - "Över den möjliga" (artikeln)
  • 1963 - Antoine de Saint-Exupery (artikel)
  • 1972 - "Word Live and Dead"
  • 1973 - "På knivarna" (artikel)
  • 1975 - "och om kontoret" (artikel)
  • 1991 - "School of Cashkin" (artikel)

Översättningar

  • Ray Bradbury "Shore at Sunset", "Betong mixer"
  • Jack London "Pearls Pearls", "Ett äventyr i Air Ocean"
  • Charles Dickens "OBSESSED, ELLER EN GHOSTDEAL"
  • Herbert Wells "Food of the Gods"
  • Edgar Allan på "Frog", "Fall House of Ashers"
  • Colin McCalow "sjunger i en torn"
  • Catherine Ann Porter "Ship Fools"
  • Richard Oldington "död av hjälte"
  • Antoine de Saint-Exupery "Little Prince", "People People"
  • Albert Cami "Strying"

Läs mer