Maria Spivak - fotografie, biografie, viață personală, cauza morții, scriitor

Anonim

Biografie

Problema este că mai important în traducerea unei cărți străine - conservarea spiritului sau scrisoarea sursei originale, aproape la fel de veche ca și problema primeitului de pui și ouă. Traducătorul Maria Spivak sa ciocnit atât cu încântare, cât și cu indignarea cititorilor.

Copilarie si tineret

În octombrie 1962, în familia Moscovei Matematică Viktor Nathanovich Spivak și soția sa, arhitectul Natalia Pavlovna, a fost completat - sa născut o fiică, pe care Masha a sunat. În școală, fata a studiat germană și cu un tutore - engleză.

Tineretul Mariei au căzut în anii de stagnare atunci când inginerii erau mai solicitați decât traducătorii. Prin urmare, în ciuda obsesiei cu lectură, fata a absolvit Facultatea de Matematică Aplicată. Cunoașterea femeii engleze folosite lucrează într-o companie britanică. Dar în 1998 au lovit criza, iar spitakul a căzut sub reducere. Maria are mult timp să citească și să transfere cărți străine.

Viata personala

Despre viața de familie de spitak nu știe puțin. Maria, care, judecând de fotografie, a fost o blondă elegantă, a fost soțul Ilya. Un bărbat a pus traducerea soților pe Internet. Spreak a adorat fiul său.

Cărți și traduceri

Odată cu lucrarea lui Joan Rowling Muscovit sa întâlnit în 2000, când un prieten care locuiește în Statele Unite la trimis pe Maria prima carte despre Harry Potter. După ce a citit romanul, femeia a venit la încântare. Dar spitakul a devenit păcat al cărților care nu vorbesc engleza. Pentru anul în care Maria a creat versiunea rusă a primelor patru romane.

Până când editorul lui Rosman a dobândit drepturile de a transfera lucrările lui Joan Rowling, versiunea de spitak deja se rătăceau în "Samizdat". Prima rusificare oficială a "pietrei filosofice" a efectuat jurnalistul sportiv Ivan Orange, pe care Cartea nu era interesată. Fanii au fost indignați de traducere uscată, au început să încerce să traducă independent și să-și pună versiunile. Opțiunea Spreak pe fundalul altora părea diamant.

Odată cu creșterea popularității lui Rosman a atras traducătorii calificați, dar un filolog a tradus primul capitol, iar al doilea a fost diferit. Rezultatul a fost ambiguu.

În acest timp, băieții de experți au început să tragă filme, care au fost numiți în limba rusă, în conformitate cu traducerea lui Rosman. Unii ruși au început familiarizarea cu Ptterian de pe filme, iar traducerea lui Mary Viktorovna le părea sălbatic. De exemplu, un profesor de Kvidichcha "Rosman" a numit doamna Trick, și Spivak - Doamna Samogy.

View this post on Instagram

A post shared by Издательство "Фантом Пресс" (@phantompress) on

Principala problemă a lui Maria Viktorovna a fost o încercare de a avea risificarea totală a numelor care apar în romanele scriitorului britanic. După ce a prins jocul cu cuvintele Rowling, Moscovitul a încercat să o păstreze prin comiterea unei fete lingvistice. Împreună cu scufundările, spitak-ul avea descoperiri autentice. Deci, "Ivi, care luptă" Maria tradusă ca "Deruuca Ivi" prin analogie cu țesutul lui Ivava.

O flutura de critici la femeie nu a fost cauzată de defectele în traduceri de spitak, cât de mult dorința lui Rosman a fost un monopolist în rusificarea pecterienilor. Versiuni Mary Viktorovna a declarat pirați. Din 2002, Spreak a publicat traduceri sub pseudonimul em. Tavaya.

Divorțul cu Ilya a împins Maria să scrie două romane - "Anul Lunii Negre" în limba rusă și o lume în altă parte (în limba engleză) și o colecție de povestiri "COVAȚII TESTARE și tot felul de vanitate". Proză al doilea loc în concursul "Unicorn și Leo" pentru traducerea lucrării lui Nicholas Dreson "Cartea păsărilor din Africa de Est".

Moarte

Maria Viktorovna a murit la 20 iulie 2018. Cauza morții a fost recurența cancerului cerebral. Deoarece motivele care au provocat boala, ele sunt numite necazuri în viața personală și interesul traducătorului pe Internet.

Bibliografie

Lucrări proprii

  • "Anul lunii negre"
  • O lume în altă parte.
  • "Coverganți testați și tot felul de agitație"

Traduceri

  • Nicholas Dreyson "Cartea de păsări din Africa de Est"
  • Kim Edwards "fiica gardianului misterului"
  • Margaret Evwood "fiica Oracle"
  • Mary Ann Sheffer și Annie Barrowz "Club de iubitori de cărți și pogs din curățarea cartofilor"
  • John Lokin "Băiat pe vârful muntelui"
  • Rowling J. "Harry Potter și piatra filosofului"
  • Rowling J. "Harry Potter și o cameră secretă"
  • Rowling J. "Harry Potter și Prizonier Azkaban"
  • Rowling J. "Harry Potter și Cupa de Foc"
  • Rowling J. "Harry Potter și ordinea lui Phoenix"
  • Rowling J. "Harry Potter și Prințul Half-Blood"
  • Rowling J. "Harry Potter și Hallownows"
  • Rowling J., Jack Thorn, John Tiffany "Harry Potter și copilul blestemat"
  • Rowling J. "Creaturi fantastice și unde trăiesc"

Citeste mai mult