Nora gal (eleonora halperin) - foto, biografia, vida pessoal, causa de morte, traduções

Anonim

Biografia

Eleanor Galperin, conhecido pelos verdadeiros conhecedores de prosa estrangeira sob o nome da barra de Gal, ainda é considerado um dos melhores tradutores das obras de Alber Kama, Richard Oldington, Antoine de Saint-Exupery e James Aldrjj de Francês e Inglês para o russo moderno.

Crítico literário e editor de uma dúzia de famoso Romanov desenvolveu seus próprios princípios de trabalhar com o texto e em 1972 publicaram o livro "a Palavra de Vida e Morta. (Do "pequeno príncipe" para o "navio de tolos") ", que agora é um manual de ensino relevante e inclui os principais pontos da teoria da tradução.

Infância e juventude

Eleanor Yakovlevna Galperin nasceu em Odessa em 27 de abril de 1912 na família de intelectuais russos educados. O pai de Jacob Isaakovich, um terapeuta judaico da nacionalidade judaica, tinha uma prática extensa que permitia que os parentes mais próximos se movessem para Moscou.

Após as prisões em 1937 e 1950, o ponto de confiabilidade caiu em todo o gênero de Halperin, e a mãe Frederica Aleksandrovna custou muito esforço para conseguir um emprego no comissário do povo soviético de finanças e determinar a filha no Instituto Editorial e Publicação de Moscou.

Quando a instituição educacional se desfez, Eleanora mudou para uma universidade especializada em pedagogia, e assumiu o estudo da literatura estrangeira, paralelamente ao dominando inglês e francês.

A criatividade da infância foi fascinada por Halperin, e, como uma estudante, escreveu alguns poemas. Nos anos estudantis, continuando as experiências literárias, a garota começou a escrever a prosa e a década de 1930 poderia publicar seu próprio trabalho em publicações populares de impressão.

Na escola de pós-graduação, Eleanor defendeu sua tese, coberta pela biografia e criatividade do poeta francês, Rembo e no status de um autor educado começou a aparecer regularmente em periódicos com artigos sobre literatura estrangeira clássica e moderna.

Antes do início da grande guerra patriótica, uma menina que em publicações começou a usar o alias da Nora Gal, o positivo editorial da revista "literatura estrangeira" instruída a escrever um artigo sobre o novo produto do planeta Antoine de Saint-Exupery " de pessoas". Por causa do súbito ataque dos fascistas, o trabalho não foi publicado, mas a garota permaneceu sob uma forte impressão da leitura e permaneceu em antecipação dos novos livros do autor francês.

Traduções e edição

A situação era severa e, a fim de ganhar dinheiro, Nora trabalhou no Instituto de Impressão e Leiturado e Seminários sobre Literatura Estrangeira do século XX. Em seu tempo livre, ela, sem possuir as habilidades do poliglote, leu os livros originais e traduzi-los em russo com o dicionário. Não tem certeza em seu próprio talento, Gal a princípio não mostrou esses trabalhos para ninguém, e eles pó na caixa de mesa por um longo tempo.

A situação mudou depois que os nores deu ao livro francês "Little Prince", cujo autor fascinou o jovem professor. Depois de ler o trabalho, a GAL em um curto período fez uma tradução literária e depois de algumas semanas mostrou um rascunho de uma namorada próxima.

Os esforços gerais da mulher foram editados pelos principais periódicos literários, mas antes de 1959, ninguém queria imprimir o trabalho de Eleanora. Somente depois que a GAL se tornou um tradutor profissional e os cidadãos da URSS com sua ajuda ler os livros de autores ingleses, americanos e franceses, "Little Prince" publicados, levando em conta todos os requisitos e desejos do buraco.

Com o tempo, o próprio escritor de profissionais começou a escolher os trabalhos e parou de executar ordens de editores de livros, jornais e revistas. Preferindo trabalhos modernos com uma história emocionante, Gal traduziu as histórias do famoso criador "acima da torta" Jerome D. Sallinger, a história do escritor pouco conhecido Harper Lee "Kill Mockingbird" e dezenas de livros fantásticos de autores estrangeiros populares.

Claro, nem todo o trabalho dos editores da bolsa foi impresso imediatamente, alguns romances por um longo período de poeira nas prateleiras antes do povo soviético tiveram a oportunidade de lê-los. Tal destino sofreu o "navio dos tolos" Catherine Ann Porter, "Krysolova" Nevila fechou ", você ama Brahms?" Francoise Sagan e "diários" Rollan Roman.

Foi muito melhor sobre o caso com livros para crianças e adultos, em que Gal aplicou princípios de edição fundamentais. Os editores libertavam alegremente os romances de Alexander Duma, Theodore secador, Reed Principais e Herbert Wells, que passaram pelas mãos do já famoso tradutor.

A experiência acumulada de Nora foi submetida a uma análise meticulosa e em 1972 terminou o trabalho sobre o trabalho teórico, conhecido como "palavra de vida e morta". Nele, Eleanor conduziu exemplos de trabalhos adequados e impróprios com o material linguístico e protestou contra o uso do escritório e palavras estrangeiras inadequadas.

A primeira edição foi generalizada e foi parcialmente impressa na revista "Ciência e Vida". No entanto, a Gal não deixou de trabalhar e em 1979 introduziu os leitores uma nova versão, complementada pela cabeça do capítulo "Wizards". Visualizando traduções feita por Matrai Literatura Evgenia Davydovna Kalashnikova, Natalia Albertovna Volgin, Nina Leonidovna Daurosaes e outros, o autor enfatizou a simplicidade natural do trabalho russo e do workshop com os próprios substantivos "falando".

Como resultado, o livro tornou-se um benefício de desktop para tradutores iniciantes e foi reimpresso 8 vezes até 2015. Nas últimas opções, novas adições apareceram, e o artigo foi incluído no trabalho de "três cami" de Julian, analisando a experiência literária de Halperina, e o ensaio biográfico de Risa Olon, que contou sobre a vida pessoal e o trabalho do principal autor.

Vida pessoal

Nora Gal viveu uma vida longa, mas muito solitária e apenas um dia era casado. Seu escolhido era o jovem filólogo Boris Kuzmin, que semi-se dispersa se chamava um descendente direto de Walter Scott.

Antes do início da grande guerra patriótica, os amantes legalizaram o relacionamento, e logo após esta Nora deu à luz a filha Edward. Esta menina de nome incomum recebeu em homenagem ao amigo da família Edward Kabalevskaya, e uma piada imediatamente apareceu na sociedade literária que o mais velho e mais jovem pareddy estão cercados.

Após a morte de um marido, filmado pelos fascistas em batalhas perto de Smolensk, em 1943, Sozinho Gal trouxe uma criança pequena e ganhou dinheiro para palestras e realizar treinamento prático.

Tornando-se um famoso tradutor, Nora se estabeleceu no serviço comunitário de Moscou e apenas uma dúzia de anos poderia ganhar seu próprio apartamento. O bem-estar financeiro não relaxou a mulher, ainda funcionou às 14 horas por dia com uma pausa para dormir e passeios curtos.

A filha, criada em tal situação, não poderia não penetrar no espírito criativo de chutar e no final do Instituto Pedagógico tornou-se o editor, crítica e membro da equipe da revista literária.

Morte

Nora Gal não se tornou 23 de julho de 1991, e a pedido de parentes, a razão para sua morte não foi divulgada.

Em memória do famoso tradutor, colegas e fãs lançaram uma coleção contendo memórias, artigos, versos, letras e bibliografia, e em 2012 os herdeiros de Edward e Dmitry Kuzmina foram estabelecidos pelo prêmio de Gal Nora, entregues aos autores dos melhores Tradução Inglês-Russo de Pastas Prose XX-XXI séculos.

Bibliografia

  • 1935 - "Conto de amigos"
  • 1936 - "Morte do herói" R. Koldington "(artigo)
  • 1938 - "França Ellens" (artigo)
  • 1945 - "O que foi ofendido por Sonya S.?" (artigo)
  • 1959 - "sentimento da parceria" (artigo)
  • 1960 - "Acima do possível" (artigo)
  • 1963 - Antoine de Saint-Exupery (artigo)
  • 1972 - "palavra ao vivo e morto"
  • 1973 - "Nas facas" (artigo)
  • 1975 - "E sobre o escritório" (artigo)
  • 1991 - "Escola de Cashkin" (artigo)

Traduções

  • Ray Bradbury "Shore ao pôr do sol", "misturador concreto"
  • Jack London "Pearls Pearls", "uma aventura no Oceano Aéreo"
  • Charles Dickens "obcecado ou um acordo fantasma"
  • Herbert Wells "comida dos deuses"
  • Edgar Allan no "sapo", "Casa de Ashers"
  • Colin McCalow "cantando em espinhos"
  • Catherine Ann Porter "Navio Fools"
  • Richard Oldington "morte do herói"
  • Antoine de Saint-Exupery "Little Prince", "Planeta de pessoas"
  • Albert Cami "Sorry"

Consulte Mais informação