노라 GAL (Eleonora Halperin) - 사진, 전기, 개인적인 삶, 죽음의 원인, 번역

Anonim

전기

Gal의 바 이름으로 외국 산문의 진정한 감정가들에게 알려진 Eleanor Galperin은 여전히 ​​앨버 카마 (Alber Kama), Richard Oldington, Antoine de Saint-Exupery 및 James Aldrjj의 프랑스어 및 영어로부터 가장 좋은 번역가 중 하나로 간주됩니다. 현대 러시아어.

독자적 인 비평가와 12 명의 유명한 로마노프 (Romanov)의 편집자가 본문과 함께 일하는 자체 원칙을 개발했으며 1972 년 "삶의 말씀"이라는 책을 발표했습니다. ( "Little Prince"에서 "바보의 선박") ", 이제는 관련 교수 설명서이며 번역 이론의 주요 지점을 포함합니다.

어린 시절과 청소년들

Eleanor Yakovlevna Galperin은 1912 년 4 월 27 일 오데사에서 1912 년 4 월 27 일 교육 러시아 지식인의 가족이 태어났습니다. Jacob Isaakovich의 아버지 인 유대인 국적의 유대인 치료사 인 Jacob Isaakovich는 가장 가까운 친척이 모스크바로 이동할 수있는 광범위한 관행을했습니다.

1937 년과 1950 년에 체포 된 후에도 적외로의 반점은 Halperin의 전체 속에서 떨어졌으며, Frederica Aleksandrovna는 소비에트 인민 공화국의 재무의 재정의 일자리를 얻고 모스크바 사설 및 출판 연구소에서 딸을 결정하기 위해 많은 노력을 기울이고 있습니다.

Eleanora는 교육 기관이 교육학 전문 대학으로 전환되었으며, 외국 문학 연구, 영어와 불어를 마스터하는 것과 평행 한 연구를 취했습니다.

어린 시절의 창의력은 Halperin에 매료되었으며, 여학생으로서 그녀는 몇 가지시를 썼습니다. 학생 년 동안 문학 실험을 계속하면서, 그 소녀는 산문을 쓰기 시작했고 1930 년대는 인기있는 인쇄 간행물에 자신의 일을 발표 할 수있었습니다.

대학원에서 Eleanor는 프랑스 시인 Artur Rembo의 전기 및 창의력으로 인해 교육받은 저자의 지위에서 정기적으로 정기적으로 외국 문학에 관한 기사와 정기적으로 나타나기 시작했습니다.

위대한 애국적인 전쟁의 시작을 시작하기 전에 출판물이 NORA GAL의 별칭을 사용하기 시작했기 때문에 저널 "외국 문학"은 Antoine de Saint-Exupery "행성의 신제품에 대한 기사를 작성하라고 지시했습니다. 사람들의". 파시스트의 갑작스런 공격으로 인해 일은 출판되지 않았지만 소녀는 프랑스 작성자의 새로운 서적을 기대하고 읽는 것이 강한 인상을 받았습니다.

번역 및 편집

상황은 심각했고 돈을 벌기 위해 노라는 20 세기의 해외 문학에 대한 인쇄 연구소와 강의 및 세미나에서 일했습니다. 그의 여가 시간에, 그녀는 폴리 글로트의 능력을 소지하지 않고 원래 책을 읽고 사전으로 러시아어로 번역했습니다. 처음에는 먼저이 일을 보여주지 않았으며 테이블 상자에 먼지를 나타내지 않았습니다.

Nores가 젊은 선생님을 매료 시켰는데, 한 번은 "작은 왕자"를 알리는 이후에 상황이 바뀌 었습니다. 작품을 읽은 후, 짧은 기간에 GAL은 문학적 번역을 만들었고 2 주 후에 가까운 여자 친구의 초안을 보여주었습니다.

여성의 일반적인 노력은 문학적 저널을 선도함으로써 편집되었지만 1959 년 이전에는 Eleanora의 작품을 인쇄하고 싶지 않았습니다. GAL이 전문 번역가와 USSR의 시민이 된 후에 만 ​​구멍의 모든 요구 사항과 소원을 고려하여 영어, 미국 및 프랑스 작가 "작은 왕자의 책을 읽으십시오.

시간이 지남에 따라 전문 작가 자체는 작품을 선택하고 책 출판사, 신문 및 잡지의 주문을 수행하지 못했습니다. 흥미 진진한 이야기와 함께 현대적인 일을 선호하는 Litter The Pie "Jerome D. Sallinger의 이야기는 거의없는 작가 Harper Lee"의 이야기를 번역했습니다. Mockingbird "와 인기있는 외국 저자의 수십 개의 환상적인 책.

물론 가방 출판사의 모든 일이 즉시 인쇄 된 것은 아니지만 소비에트 사람들이 그들을 읽을 수있는 기회를 얻기 전에 선반에 오랜 시간 동안 소설을 썼습니다. 그런 운명은 "바보의 선박"캐서린 앤 포터 "Krysolova"Nevila가 닥쳐 "브라마를 좋아하니?" Francoise Sagan과 "일기"로마 롤란.

GAL이 기본 편집 원칙을 적용한 어린이 및 성인을위한 책을 가진 사건에 대해 훨씬 낫습니다. 게시자는 이미 유명한 번역가의 손을 통과 한 알렉산더 덤 (Alexander Duma), Theodore Drier, 메인 리드 및 허버트 웰 (Herbert Wells)의 소설을 발표했습니다.

NORA의 누적 된 경험은 Paincaking 분석을 받았으며 1972 년에 "생활과 죽음의 말씀으로 알려진 이론적 노동에 대한 완성 된 연구를 받았습니다. IT에서 Eleanor는 언어 적 재료와 적절하고 부적절한 일을 실시하고 사무실 및 부적절한 외국어의 사용에 항의하여 항의했습니다.

첫 번째 에디션은 광범위하게 널리 퍼져 있으며 "과학과 생명"저널에 부분적으로 인쇄되었습니다. 그러나 Gal은 일하고 1979 년에 1979 년 독자가 "마법사"장의 머리가 보완 된 새로운 버전을 소개했습니다. Matrai Literature Evgenia Davydovna Kalashnikova, Natalia Albertovna Volgin, Nina Leonidovna Daurosaes 및 기타 작성자는 "말하기"라는 명사와의 자연스러운 단순성을 강조했습니다.

결과적 으로이 책은 초보자 번역가를위한 데스크톱 혜택이되었으며 2015 년까지 8 번 증쇄되었습니다. 최신 옵션에서 새로운 추가 사항이 등장했으며 Julian의 "3 Cami"의 작품에 포함 된 기사가 히 페리나의 문학적 경험과 개인 삶과 업무에 대해 말한 Risa Oblon의 전기 에세이에 포함되었습니다. 주 저자.

개인 생활

노라 (Nora Gal)는 오랫동안 외로운 삶을 살았으며 하루 만 결혼했습니다. 그것의 선택은 젊은 철학자 Boris kuzmin이었고, 그 사람이 Walter Scott의 직접적인 자손이라고 불렀습니다.

위대한 애국 전쟁의 시작을 시작하기 전에 연인은 관계를 합법화하고 곧이 노라가 딸에게 딸을 낳았습니다. 이 비정상적인 이름의 소녀는 가족의 친한 친구의 친한 친구 에드워드 카발 레프 스카 야 (Edward Kabalevskaya)를 기념하여받은 농담이 문학 사회에서 즉시 노인과 막내가 둘러싸여 있습니다.

1943 년에 Smolensk 근처의 전투에있는 파시스트가 파시스트의 사망자가 총을 쏜 후, Gal은 작은 아이를 키우고 강의를 위해 돈을 벌고 실질적인 훈련을 실시합니다.

유명한 번역가가되기, 노라는 모스크바 공동 서비스에 정착했으며 수십 년 밖에 겨우 수십 년 동안 자신의 아파트를 벌 수 있습니다. 재정적 인 웰빙은 여지가없는 휴식을 취하지 않고 잠을 자고 짧은 산책로 휴식을 취하고 있습니다.

딸은 그러한 상황에서 자랐고, 창조적 인 정신을 걷어차는 것은 아니며 교육 연구소의 끝에서 문학 잡지 팀의 편집인, 비판 및 회원이되었습니다.

죽음

Nora Gal은 1991 년 7 월 23 일이 아니며 친척 요청에서 그녀의 사망 이유는 공개되지 않았습니다.

유명한 번역가의 기억, 동료 및 팬들은 기억, 기사, 구절, 편지 및 서지, 2012 년에 Edward의 상속인이 갤러리와 드미트리의 상속인이 Gal Nora의 상금에 의해 설립되었으며, 최선의 저자에게 넘겨졌습니다. Small Prose XX-XXI 수세기의 영어 - 러시아어 번역.

서지

  • 1935 - "친구의 이야기"
  • 1936 - "영웅의 죽음"R. Koldington "(기사)
  • 1938 - "프랑스 ellens"(기사)
  • 1945 - "Sonya S.에 의해 기분이 났습니까?" (기사)
  • 1959 - "파트너십의 느낌"(기사)
  • 1960 - "가능한 위"(기사)
  • 1963 - Antoine De Saint-Exupery (기사)
  • 1972 - "단어 라이브와 죽은 단어"
  • 1973 - "나이프에"(기사)
  • 1975 - "그리고 사무실 정보"(기사)
  • 1991 - "Cashkin 학교"(기사)

번역

  • 레이 브라드 버리 "일몰시 해안", "콘크리트 믹서"
  • 잭 런던 "진주 진주", "공기의 모험"
  • Charles Dickens "사로 잡힌 또는 유령 거래"
  • Herbert Wells "신의 음식"
  • 에드거 앨런 (Edgar allan) "개구리", "ashers의 집"
  • 콜린 맥칼로 "가시에서 노래"
  • 캐서린 앤 포터 "우주위 바보"
  • Richard Oldington "영웅의 죽음"
  • Antoine de Saint-Exupery "Little Prince", "사람들의 행성"
  • 앨버트 카미 "스트라이핑"

더 읽어보기