Нора Гал (Элеонора Халперин) - фото, өмірбаян, жеке өмір, өлімнің себебі, аударма

Anonim

Өмірбаян

GAL-дің барлығымен шетелдік прозаның нағыз білгірлеріне белгілі Элеонор Галперин әлі де Альбер Кама, Риберард Яндингтон, Антуан Де Сент-Экзуфера және Джеймс Альдрридж, Француз және ағылшын тілдерінен шыққан ең жақсы аудармашының бірі болып саналады. қазіргі орыс тілдеріне.

Әдебиеттанушы және ондаған әйгілі Романовтың редакторы мәтінмен жұмыс істеудің өзіндік қағидаларын әзірледі және 1972 жылы «Тіршілік және өлі» кітабын шығарды. («Кішкентай ханзададан» «ақымақтардың кемеге» дейін, ол қазір тиісті оқу құралы болып табылады және аударма теориясының негізгі тармақтарын қамтиды.

Балалық және жастық шағы

Элеонор Яковлевна Галперин Одесса 1912 жылы 27 сәуірде 1912 жылы 27 сәуірде білімді орыс зиялыларының отбасында дүниеге келген. Яһудилердің яһуди-терапевтінің әкесі Яһудилердің яһуди-терапевтінің әкесі, ең жақын туыстарына Мәскеуге көшуге мүмкіндік берді.

1937 және 1950 жылы тұтқындаудан кейін, халқтық қолданыста болғаннан кейін, Халпериннің бүкіл генісіне, ал Фредерика Александровна Кеңес Халықтық қаржы комиссариатына жұмысқа орналасуға және Мәскеу редакциялық және баспа институтында жұмысқа орналасуға көп күш жұмсады.

Оқу орны таратылған кезде, Элееонеа педагогикаға мамандандырылған университетке көшіп, шетел әдебиеті, ағылшын және француз тілдерін меңгерген.

Балалық шақтан шығармашылық Халперсинге қайран қалды, ал мектеп оқушысы ретінде ол бірнеше өлең жазды. Студенттік жылдарда, әдеби тәжірибелерді жалғастыра отырып, қыз прозаны жазуды бастады, ал 1930 жылдары танымал баспа басылымдарында өз жұмысын жариялай алды.

Жоғары мектепте Элеонор француз ақыны Артур Рембоның өмірбаяны мен шығармашылығымен және білімді автор мәртебесінде қамтылған диссертация қорғады және білімді автордың мәртебесі, классикалық және заманауи шетелдік әдебиеттерде үнемі келіп түсе бастады.

Ұлы Отан соғысы басталғанға дейін, жарияланымдарда «Шетел әдебиеті» журналының редакциясы «шетелдік әдебиет» журналының редакциясы туралы мақаланы «шетелдік әдебиет» планетасына жазуды бұйырды. адамдар ». Фашистердің кенеттен шабуылына байланысты жұмыс жарияланбады, бірақ қыз оқылымның қатты әсерінен сақталып, француз авторының жаңа кітаптарын күтуде қалды.

Аудармалар және редакциялау

Жағдай ауыр болды, ал ақша табу үшін, Нора баспаханада жұмыс істеді және ХХ ғасырдағы шетелдік әдебиеттерде дәрістер мен семинарлар өткізді. Бос уақытында ол полиглоттың қабілеттеріне ие болмай, түпнұсқа кітаптарды оқып, оларды сөздікпен орыс тіліне аударды. Өз талантында сенімсіздік, алдымен Гал бұл істерді ешкімге көрсетпеген және олар ұзақ уақыт бойы үстел қорабында шаң жинайды.

Норес «Кішкентай ханзаданың» француз кітабын бергеннен кейін, бір кездері жас мұғалімдерді қызықтырған. Жұмысты оқығаннан кейін қысқа мерзімде гал әдеби аударма жасады, ал екі аптаның ішінде жақын досының жобасын көрсетті.

Әйелдің жалпы күш-жігерін жетекші әдеби журналдар өңдеді, бірақ 1959 жылға дейін ешкім Элееора жұмысын жоққа шығарғысы келмеді. Галдан кейін тек кәсіби аудармашы мен КСРО-ның азаматтары болғаннан кейін ғана, оның көмегімен ағылшын, американдық және француз авторлары, «Кішкентай ханзада» кітаптарын оқып, тесіктің барлық талаптары мен тілектерін ескере отырып жарияланды.

Уақыт өте келе кәсіби жазушының өзі жұмыстарды таңдай бастады және кітап баспагерлері, газеттер мен журналдар бойынша тапсырыстарды орындауды тоқтатты. Заманауи жұмысты ұнататын, GAL әйгілі Жаратушының «Пирогтың үстінде», «Джером Д. Саңырауқұлақтың» әңгімелерін аударған, «Джером Д. Сачерлер», кішкентай, танымал жазушы Харпердің «Мокингбирд» және танымал шетелдік авторлардың ондаған фантастикалық кітаптары.

Әрине, сөмке жариялаушылардың барлық жұмысы бірден басылып шықпады, кеңестік адамдардың алдында сөрелерде бірнеше романдар оларды оқуға мүмкіндік алды. Мұндай тағдыр «ақымақтардың кеме» зардап шеккен Екатерина Анн Портер, «Крессолова» Невила, «Сіз брахмды жақсы көресіз бе?» Франкоиз Саган және «күнделіктер» Роман Роллан.

Балалар мен ересектерге арналған кітаптар туралы бұдан әлдеқайда жақсы болды, онда Гал түбегейлі редакциялау қағидаттарын сәтті қолданды. Баспагерлер Александр Думаның романдарын, Теодор дирижы, Теодор құрғақ, негізгі қамыс және Герберт ұңғымаларын, әйгілі аудармашының қолынан өткен.

Нораның жинақталған тәжірибесі ауыр анализге ұшырады, ал 1972 жылы «өмір және өлі» деп аталатын теориялық еңбектер бойынша жұмысты аяқтады. Онда Элеанор лингвистикалық материалмен дұрыс және дұрыс жұмыс істемейтін және кеңсе мен орынсыз шетелдік сөздерді қолдануға наразылық білдірді.

Бірінші басылым кең таралған және ішінара «Ғылым және өмір» журналында шығарылды. Алайда, GAL жұмысын тоқтатпады, ал 1979 жылы оқырмандар «сиқыршылардың» басшысымен толықтырылған жаңа нұсқаны енгізді. Матриай әдебиетімен жасалған аудармаларды қарау Евгения Давыдовна Калашникова, Наталья Альбертовна Волгин, Нина Леонидовна Даурозалар және басқалар, «сөйлеу» және семинардың табиғи қарапайымдылығы «Сөйлеу» және семинардың «сөйлеуі».

Нәтижесінде кітап бастаушы аудармашылар үшін жұмыс үстелінің пайдасы болды және 2015 жылға дейін 8 рет қайта басылды. Соңғы параметрлерде, жаңа толықтырулар пайда болды, ал мақала Халпераның әдеби тәжірибесін талдап, Риза Хандонның әдеби тәжірибесін талдап, жеке өмірі мен жұмысы туралы айтылған. Бас автор.

Жеке өмір

Нора Гал ұзақ өмір сүрді, бірақ жалғыз өмір сүрді, және бір күн үйленді. Оның таңдаған Филолог Борис Кузьмин, ол өзі өзін-өзі өздігінен Уолтер Скотттың тікелей ұрпағы деп атады.

Ұлы Отан соғысы басталғанға дейін ғашықтар қарым-қатынасты заңдастырды, ал жақын арада, көп ұзамай, Нора қызы Эдвардты туды. Қыздың ерекше есімі Отбасының жақын досы Эдвард Кабалевская және әзіл-оспақ бірден ақсақалдар мен ең кіші Эдди қоршалған.

1943 жылы Смоленск маңындағы шайқастарда фашистер қайтыс болғаннан кейін, Гал кішкентай баланы тәрбиелеп, дәріс оқып, тәжірибелік сабақтар өткізді.

Әйгілі аудармашы бола отырып, Нора Мәскеу коммуналдық қызметінде қоныстанды және ондаған жылдар ғана өз пәтеріне ие бола алады. Қаржылық әл-ауқат әйелді босаңсытпады, күніне 14 сағат 14-те ұйқы мен қысқа серуендермен жұмыс істеді.

Осындай жағдайға тәрбиеленген қызы, тепе-қуат рухына енбесе де, педагогикалық институттың соңында және әдеби журнал командасының мүшесі болды.

Өлім

Нора Гал 1991 жылдың 23 шілдесінде болған жоқ және туыстарының өтініші бойынша оның қайтыс болу себебі жария етілмеді.

Әйгілі аудармашыны жадында, әріптестер мен жанкүйерлер естеліктер, мақалалар, өлеңдер, хаттар және библиография, ал 2012 жылы Эдвард және Дмитрий Кузьминаның мұрагерлері Гал Нора сыйлығымен құрылды, ең жақсы авторларға тапсырды Шағын прозалық XX-XXI ғасырлардағы ағылшын-орыс аудармасы.

Библиография

  • 1935 ж. - «Достар ертегісі»
  • 1936 ж. - «Батырдың қайтыс болуы» Р.Колдингтон (мақала)
  • 1938 ж. - «Франция ЭЛЛИЛШІ» (Мақала)
  • 1945 ж. - «Соунь С.-ді ренжітті»? (мақала)
  • 1959 ж. - «Серіктестік сезімі» (мақала)
  • 1960 - «Мүмкіндігінше» (мақала)
  • 1963 ж. - Антуан Де Сент-Экстазериясы (Мақала)
  • 1972 ж. - «Дүниежүзілік сөз және өлі»
  • 1973 ж. - «Пышақтарда» (мақала)
  • 1975 ж. - «Ал кеңсе туралы» (мақала)
  • 1991 ж. - «Касккин мектебі» (мақала)

Аудармалар

  • Рэй Брэдбери «Күн батуындағы жағалау», «Бетон араластырғыш»
  • Джек Лондон «інжу-маржандар», «әуе мұхитындағы приключение»
  • Чарльз Диккенс «Хабарланған немесе елес келісімі»
  • Герберт ұңғымалары «құдайлардың тамағы»
  • Эдгар Аллан «Бақа», «Ашулар үйі»
  • Колин МакКало «тікенектерде ән айту»
  • Екатерина Анн-Портер «Кеме ақымақтар»
  • Ричард Андингтон «Батырдың өлімі»
  • «Кішкентай ханзаданың» Антосин-де-көрнекті-экстрада, «Адамдардың планетасы»
  • Альберт Ками «Қуаныш»

Ары қарай оқу