ნორა გალი (Eleonora Halperin) - ფოტო, ბიოგრაფია, პირადი ცხოვრება, სიკვდილის მიზეზი, თარგმანები

Anonim

ბიოგრაფია

Eleanor Galperin, რომელიც ცნობილია უცხოური პროზის ნამდვილი მოყვარულთათვის გალის ბარის სახელით, ჯერ კიდევ ითვლება ალბერ კასის, რიჩარდ ძლანინგტონის, ანტუინ დე სენინგტონის, ანტუინ დე სენტ-ექსუპერის და ჯეიმს ალდრჯარის ნამუშევრების ერთ-ერთ საუკეთესო მთარგმნელს ფრანგული და ინგლისური თანამედროვე რუსულ ენაზე.

ლიტერატურული კრიტიკოსი და ათეული ცნობილი რომანოვის რედაქტორმა შეიმუშავა ტექსტთან მუშაობის პრინციპები და 1972 წელს გამოაქვეყნა წიგნი "ცოცხალი და მკვდარი სიტყვა. ("პატარა თავადი "დან" სულელების გემი ")", რომელიც არის შესაბამისი სწავლების სახელმძღვანელო და მოიცავს თარგმანის თეორიის ძირითად პუნქტებს.

ბავშვობა და ახალგაზრდობა

Eleanor Yakovlevna Galperin დაიბადა ოდესაში 1912 წლის 27 აპრილს განათლებული რუსული ინტელექტუალების ოჯახში. იაკობ ისაკოვიჩის მამა, ებრაული მოქალაქეობის ებრაული თერაპევტი, ჰქონდა ვრცელი პრაქტიკა, რომელიც მოსკოვში მოსკოვში გადავიდა უახლოეს ნათესავებს.

1937 და 1950 წლებში დაპატიმრების შემდეგ, ჰალპერინის მთელ გვარის ადგილზე დავრჩებოდი და დედა ფრედერიკა ალექსანდროოვნა დიდ ძალისხმევას დიდი ძალისხმევაა, რომ საბჭოთა სახალხო კომისარიატის სამუშაოების მიღება და მოსკოვის სარედაქციო და საგამომცემლო ინსტიტუტში ქალიშვილი.

როდესაც საგანმანათლებლო დაწესებულება დაიშალა, Eleanora გადავიდა უნივერსიტეტში სპეციალობით პედაგოგიკა, და აიღო შესწავლა უცხოური ლიტერატურის, პარალელურად დაეუფლონ ინგლისური და ფრანგული.

ბავშვობიდან შემოქმედებითობა Halperin- ის მიერ იყო და, როგორც სკოლის მოსწავლე, მან რამდენიმე ლექსმა დაწერა. სტუდენტური წლის განმავლობაში, ლიტერატურულ ექსპერიმენტებს, გოგონამ დაიწყო პროზაის წერა და 1930-იან წლებში პოპულარული ბეჭდვითი პუბლიკაციების გამოქვეყნება.

სამაგისტრო სკოლაში, Eleanor დაიცვა თავისი თეზისი, რომელიც დაფარულია ფრანგული პოეტის არტურის Rembo- ის ბიოგრაფიისა და შემოქმედებით და განათლებული ავტორის სტატუსით, რეგულარულად გამოჩნდა კლასიკურ და თანამედროვე უცხოურ ლიტერატურულ სტატიებში.

დიდი სამამულო ომის დაწყებამდე, გოგონა, რომელიც პუბლიკაციებში დაიწყო ჟურნალ "უცხოური ლიტერატურის" სარედაქციო სამსახურმა ნორა გალისის alias- ის გამოყენება, ანტონე დე სენ-ექსუპერის "პლანეტის ახალი პროდუქტის შესახებ სტატიის წერა ხალხის". ფაშისტების მოულოდნელი თავდასხმის გამო, სამუშაო არ იყო გამოქვეყნებული, მაგრამ გოგონა დარჩა ძლიერი შთაბეჭდილების ქვეშ და დარჩა ფრანგული ავტორის ახალი წიგნების მოლოდინში.

თარგმანები და რედაქტირება

სიტუაცია იყო მძიმე და ფულის შოვნის მიზნით, ნორა მუშაობდა ბეჭდვის ინსტიტუტში და მე -20 საუკუნის უცხოურ ლიტერატურაზე ლექციებზე და სემინარებზე. თავის თავისუფალ დროს, ის პოლიგლოტის შესაძლებლობების გარეშე, ორიგინალური წიგნების წაკითხვის გარეშე და რუსულ ენაზე თარგმნა. დარწმუნებული არ არის, რომ საკუთარი ნიჭი, გალმა პირველად არ აჩვენა ეს სამუშაოები ვინმესთვის, და ისინი მტვერს მაგიდაზე დიდი ხნის განმავლობაში.

სიტუაცია შეიცვალა შემდეგ და არც ფრანგული წიგნი "პატარა პრინცი", რომლის ავტორს კიდევ ერთხელ მოხიბლა ახალგაზრდა მასწავლებელი. სამუშაოების წაკითხვის შემდეგ, გალმა მოკლე პერიოდში გააკეთა ლიტერატურული თარგმანი და რამდენიმე კვირის შემდეგ აჩვენა ახლო შეყვარებული პროექტი.

ქალის ზოგადი ძალისხმევა რედაქტირებულია წამყვანი ლიტერატურული ჟურნალებით, მაგრამ 1959 წლამდე არავის სურდა ელეანორას მუშაობის დაბეჭდვა. მხოლოდ მას შემდეგ, რაც გალი გახდა პროფესიონალი თარჯიმანი და სსრკ-ს მოქალაქეები დახმარების გაწევა ინგლისურ, ამერიკულ და ფრანგულ ავტორთა წიგნებს, "პატარა პრინცის" გამოქვეყნებულ წიგნებს, რომლებიც გამოქვეყნდა ყველა მოთხოვნას და სურვილს.

დროთა განმავლობაში, პროფესიონალმა მწერალმა დაიწყო მუშაობა და შეწყვიტა წიგნის გამომცემლების, გაზეთებისა და ჟურნალების შეკვეთების შესრულება. თანამედროვე მუშაობის ამაღელვებელი ამბავი, გალმა თარგმნა ცნობილი შემოქმედი "ზემოთ PIE" Jerome D. Sallinger, პატარა ცნობილი მწერალი ჰარპერ ლი "კლავს და ათეულობით ფანტასტიკურ წიგნს პოპულარული უცხოელი ავტორების.

რა თქმა უნდა, ჩანთა მაუწყებლების ყველა ნამუშევარი დაუყოვნებლივ დაიბეჭდა, ზოგიერთმა ნოველმა დიდი ხნის განმავლობაში თაროები თაროებზე, სანამ საბჭოთა ხალხმა წაიკითხა. ასეთი ბედი განიცადა "სულელების გემი" კეტრინ ენ პორტერი, "კრესოლოვა" Nevila Shut, "გიყვართ ბრამსი?" ფრანსუა საგანი და "დღიურები" რომან როლიანი.

ეს იყო ბევრად უკეთესი საქმეების შესახებ წიგნები ბავშვებისა და მოზარდებისათვის, რომელშიც გალმა წარმატებით გამოიყენა ფუნდამენტური რედაქტირების პრინციპები. გამომცემლებმა სიამოვნებით გაათავისუფლეს ალექსანდრე დუმას, თეოდორის საშრობი, მთავარი რიდი და ჰერბერტ ჭაბურღილების რომანმა, რომელმაც უკვე ცნობილი მთარგმნელების ხელში გავიდა.

ნორას დაგროვილი გამოცდილება დაექვემდებარა ტკივილგამაყუჩებელ ანალიზს და 1972 წელს მუშაობდა თეორიულ შრომასთან, რომელიც ცნობილია, როგორც "ცოცხალი და მკვდარი სიტყვა". მასში, Eleanor LED მაგალითები სათანადო და არასათანადო სამუშაოები ლინგვისტური მასალა და გააპროტესტა გამოყენების წინააღმდეგ ოფისში და შეუსაბამო უცხო სიტყვები.

პირველი გამოცემა ფართოდ გავრცელდა და ნაწილობრივ იბეჭდა ჟურნალში "მეცნიერება და სიცოცხლე". თუმცა, გალმა არ შეწყვიტა მუშაობა და 1979 წელს მკითხველს ახალი ვერსია გააცნო, რომელიც "ოსტატების" თავში დაემატა. მატრაის ლიტერატურის ევგენია დავითუნნა კალაშნიკოვას, ნატალია ალბერტოუნას ვოლგინას, ნატალია ლეონიდოვას დიუროსა და სხვებს, ავტორს ხაზი გაუსვა რუსეთისა და სემინარის მუშაობის ბუნებრივ სიმარტივას "საუბრისას".

შედეგად, წიგნი გახდა დესკტოპის სარგებელი დამწყები მთარგმნელებისთვის და 2015 წლამდე 8-ჯერ გადანაწილდა. უკანასკნელ ვარიანტებში, ახალი დამატებები გამოჩნდა და სტატია შედის ჯულიანის "სამი კამის" მუშაობაში, ჰალპერინას ლიტერატურული გამოცდილების გაანალიზება და რიცი ოლონის ბიოგრაფიული ესე, რომელმაც განუცხადა პირად ცხოვრებას და მუშაობას მთავარი ავტორი.

პირადი ცხოვრება

ნორა გალა ცხოვრობდა ხანგრძლივი, არამედ მარტოხელა სიცოცხლე და მხოლოდ ერთი დღე დაქორწინდა. მისი არჩეული იყო ახალგაზრდა ფილოლოგი ბორის კუზმინი, რომელიც ნახევრად დაშლა თავად უწოდებდა ვალტერ სკოტის პირდაპირ შთამომავლობას.

დიდი სამამულო ომის დაწყებამდე, მოყვარულებმა ურთიერთობა ლეგალიზებულნი იყვნენ და მალევე ნორა დედას ედვარდს შეეძინა. ეს უჩვეულო სახელი გოგონა ოჯახის ახლო მეგობრის ედუარდ ყაბალევსკაიას საპატივცემულოდ მიიღო და ხუმრობა დაუყოვნებლივ გამოჩნდა ლიტერატურულ საზოგადოებაში, რომ უხუცესი და უმცროსი ედი გარშემორტყმულია.

ქმარის გარდაცვალების შემდეგ, 1943 წელს სმოლენსკის მახლობლად მდებარე ფაშისტებმა გაიღეს, გალმა პატარა ბავშვი დაიმსახურა და ლექციებს ფული მოიპოვა და პრაქტიკული სწავლების ჩატარებას.

ცნობილი მთარგმნელი, ნორა მოსკოვის კომუნალურ სამსახურში დასახლდა და მხოლოდ ათეული წლის განმავლობაში შეძლებდა საკუთარი ბინა. ფინანსური კეთილდღეობა არ დაისვენებს ქალს, კვლავ მუშაობდა 14 საათზე დღეში ძილის და მოკლე დადის შესვენების დროს.

ასეთ სიტუაციაში ქალიშვილმა, ვერ შეძლო შემოქმედებითი სულისკვეთების ჩატარება და პედაგოგიური ინსტიტუტის დასასრულს გახდა რედაქტორი, კრიტიკა და ლიტერატურული ჟურნალის გუნდის წევრი.

სიკვდილი

ნორა გალი 1991 წლის 23 ივლისს არ გახდა და ნათესავების თხოვნით, მისი გარდაცვალების მიზეზი არ იყო გამჟღავნებული.

ცნობილი მთარგმნელი, კოლეგებსა და გულშემატკივრებმა გაათავისუფლეს შეგროვება მოგონებები, სტატიები, ლექსები, წერილები და ბიბლიოგრაფია, ხოლო 2012 წელს ედვარდსა და დიმიტრი კუზმინის მემკვიდრეები გალა ნორას პრიზით შეიქმნა, საუკეთესო ავტორებს მცირე პროზის XX-XXI საუკუნეების ინგლისური-რუსული თარგმანი.

ბიბლიოგრაფია

  • 1935 - "მეგობრების ზღაპარი"
  • 1936 - "გმირის სიკვდილი" R. Koldington "(მუხლი)
  • 1938 - "საფრანგეთი ელენს" (მუხლი)
  • 1945 - "რა იყო შეურაცხყოფილი სონია ს." (მუხლი)
  • 1959 - "პარტნიორობის განცდა" (მუხლი)
  • 1960 - "ზემოთ მოყვანილი" (მუხლი)
  • 1963 - Antoine de Saint-Exupery (მუხლი)
  • 1972 - "სიტყვა ცოცხალი და მკვდარი"
  • 1973 - "დანები" (მუხლი)
  • 1975 - "და ოფისში" (მუხლი)
  • 1991 - "Cashkin სკოლა" (მუხლი)

ლექსიკონი ბურთები

  • Ray Bradbury "Shore at Sunset", "ბეტონის მიქსერი"
  • ჯეკ ლონდონი "მარგალიტი მარგალიტი", "საჰაერო ოკეანეში თავგადასავალი"
  • ჩარლზ დიკენსი "შეპყრობილი, ან ghost გარიგება"
  • ჰერბერტ ჭაბურღილები "ღვთის საკვები"
  • ედგარ ალანი "ბაყაყზე", "ფარავს ასაშენებელთა სახლი"
  • Colin McCalow "სიმღერა thorns"
  • Catherine Ann Porter "გემის Fools"
  • რიჩარდ ძველუნტონი "გმირის სიკვდილი"
  • Antoine de Saint-Exupery "Little Prince", "პლანეტა ხალხის"
  • ალბერტ Cami "String"

Წაიკითხე მეტი