Rússneska tungumálið fannst ekki í sígildum sem kallast "Great og Mighty", vegna þess að hann þróaði og þróaði um aldir, gleypir alls konar tjáning frá mismunandi tungumálum heimsins og myndar nýjar endurvakningar og orð á grundvelli þessa. Og aðrar þjóðir, aftur á móti, samþykktu eitthvað með Rússlandi og Rússlandi, svo ekki vera hissa á að það eru stundum erlend orð, svo minnir á Rússa innfæddur ræðu.
Hins vegar eru fyndin atvik eiga sér stað - hér eru 10 orð, svo sláandi svipað og Rússar, en á sama tíma ekki einu sinni samheiti.
Peking kraftaverk
![Orð frá mismunandi tungumálum sem eru mjög svipaðar og rússnesku Orð frá mismunandi tungumálum sem eru mjög svipaðar og rússnesku](/userfiles/126/9343_1.webp)
Byrjaðu í öllum tilvikum betur við sjálfan þig. Þó að á rússnesku ég "ég" og síðasta stafurinn í stafrófinu, er það einnig notað sem persónuleg fornafn sem sagði bendir til eigin manneskju. Hins vegar í kínverska orðinu 鸭 , hljómandi eins og "I", gildir ekki um sjálf-auðkenningu ef aðeins yfirlýsing líður ekki eins og fugl. "Duck" - þetta er það "ég" á kínversku.
Fall eða klifra - þetta er spurningin
Á japönsku eru einnig orð sem samanstendur af Rússum. Til dæmis, 山 Það hljómar eins og "gröf" en ekkert að gera með dýpkun í jörðinni hefur ekkert. Þvert á móti, "hola" þýðir frá japönsku sem "fjall" er ekki samheiti, heldur Antonym af rússnesku orðinu.Ekki er að fara
![Orð frá mismunandi tungumálum sem eru mjög svipaðar og rússnesku Orð frá mismunandi tungumálum sem eru mjög svipaðar og rússnesku](/userfiles/126/9343_2.webp)
Búlgarska " Magn "Með bakstur er ekki tengdur, þrátt fyrir hljóðið. Íbúar hennar í þessum Balkanskaga eru ekki baka, og borða ekki, en taka konu sína. Búlgarska "magn" er "brúðurin".
Tie skip!
Orð " Bang. "Frá Búlgaríu, einnig, Twin eigandi á rússnesku, þótt það sé ekki við um ýmis konar misnotkun og slæmt ofgnótt. "Clap" þýðir sem "filin". Það er einnig athyglisvert að "ugla" í búlgarska, eins og á rússnesku, þýðir ugla.Köttur með hreinu
![Orð frá mismunandi tungumálum sem eru mjög svipaðar og rússnesku Orð frá mismunandi tungumálum sem eru mjög svipaðar og rússnesku](/userfiles/126/9343_3.webp)
«KAT. »Tyrkneska - þetta er ekki fallegt og dúnkt, fulltrúi dýraheimsins sjálfs. Af þessu, þú gefur ekki af sér ánægð Purre á nokkurn hátt, og það verður aðeins unnið með járn - þegar þú sendir til rússnesku frá tyrkneska "köttinum", "gallabuxur" fást.
Mjúkt, heitt, með kinn nakinn
Rússneska strákur frá Don eða Kuban í Tyrklandi, að hafa gengið orðið á tyrkneska markaðnum " Cossack. ", Ekki smátt slétta upp yfirvaraskeggið og stolt rétta axlirnar þínar - það er ólíklegt að einhver hafi viðurkennt fulltrúa frjálsa hersins í því. Sennilega, aðeins boðið að kaupa hlý föt: "Cossack" í tyrkneska - "peysu".Eitthvað er athugavert við lyktina
![Orð frá mismunandi tungumálum sem eru mjög svipaðar og rússnesku Orð frá mismunandi tungumálum sem eru mjög svipaðar og rússnesku](/userfiles/126/9343_4.webp)
Á stöngunum orðið " Stench. "Valdið ekki bjarta óþægilegum samtökum, þó að lyktin sé í beinu samhengi. Eftir allt saman, "Stank", ólíkt rússneska Omofon, er þýtt sem "ilmur" og klæðist jákvæðan merkingartækni.
Gastro Philosophy.
Forn gríska heimspekingar, búa á XXI öldinni, myndi örugglega hugsa um hvort pólsku orðið má kalla " Lifandi »Samheiti fyrir rússneska. Eftir allt saman, það er þýtt í tungumál Rússlands sem "matur" og búfé er í sjónarhóli matar. Hins vegar, ef þú kemst í spurninguna, er ekki hver matur lifandi.Á vegans með Vir
![Orð frá mismunandi tungumálum sem eru mjög svipaðar og rússnesku Orð frá mismunandi tungumálum sem eru mjög svipaðar og rússnesku](/userfiles/126/9343_5.webp)
Fyrir króatíska orðið " Virgo. "Felur heillandi sköpun með fallegum hugsandi augum, sem því miður, eðlilegt manneskja mun ekki geta boðið hönd og hjarta, hversu mikið er sama. En í félaginu með honum á öxlinni og eyðimörkinni til að fara yfir: Í króatíska "Meyja" - þetta er "úlfalda".
Í eitthvað svipað
Ef í Rússlandi barninu stendur allt að ári, þá í Tékklandi " elskan »Það kann að vera þeim til lífeyris eða í hlaupandi tilvikum til dauða. Ef aðeins áður en það er ekki annt um hugann og finnur ekki konuna mína. Tékkneska orðið "elskan" á rússnesku þýðir sem "Bachelor". Þrátt fyrir að orð séu ekki samheiti, en ef við tölum um þroska, er djúp merkingin í samanburði á gildum þessara þilfella nákvæmlega til staðar.