Nora Gal (Eleonora Halperin) - mynd, Æviágrip, Starfsemi, Orsök dauða, þýðingar

Anonim

Ævisaga

Eleanor Galperin, þekktur fyrir alvöru connoisseurs af erlendum prósa undir nafni Bar Gal, er enn talið einn af bestu þýðanda verkanna Alber Kama, Richard Oldington, Antoine de Saint-Exupery og James Aldrjj frá frönsku og ensku til nútíma rússnesku.

Bókmennta gagnrýnandi og ritstjóri tugi fræga Romanov þróaði eigin meginreglur um að vinna með textanum og árið 1972 birti bókina "Orðið og dauðinn. (Frá "litla prinsinn" við "Skipið af heimskingjum") ", sem er nú viðeigandi kennsluhandbók og felur í sér helstu atriði í þýðingu.

Æsku og ungmenni

Eleanor Yakovlevna Galperin fæddist í Odessa þann 27. apríl 1912 í fjölskyldunni menntaðir rússneskir menntamenn. Faðir Jacobs Isaakovich, gyðingaþjálfari Gyðinga þjóðernis, hafði víðtæka æfingu sem leyfði nánustu ættingjum að flytja til Moskvu.

Eftir handtökur árið 1937 og 1950 féllu blettur óáreiðanleiki á öllu ættkvísl halperins og móðir Frederica Aleksandrovna kostar mikið átak til að fá vinnu í Sovétríkjunum í fjármálaráðuneytinu og ákvarða dóttur í Moskvu ritstjórn og útgáfu stofnunarinnar.

Þegar menntastofnunin lét Eleanora skipti yfir í háskóla sem sérhæfir sig í kennslufræði og tók upp rannsókn á erlendum bókmenntum, samsíða húsbóndi ensku og frönsku.

Sköpun frá barnæsku var heillaður af Halperin, og sem schoolgirl skrifaði hún nokkrar ljóð. Í námsmenntum, áframhaldandi bókmennta tilraunir, byrjaði stúlkan að skrifa Prosa og 1930 gæti birt eigin vinnu sína í vinsælum prentaútgáfu.

Í framhaldsnámi var Eleanor ritgerð ritgerð hans, sem fjallað er um af ævisögu og sköpunargáfu franska skáldsins Artur Rembo og í stöðu menntuðs höfundar byrjaði að reglulega birtast í tímaritum með greinum um klassíska og nútíma erlendum bókmenntum.

Fyrir upphaf mikla þjóðrækinn stríðsins, stúlka sem í ritum byrjaði að nota alias Nora Gal, ritstjórnarskrifstofu tímaritsins "Erlendar bókmenntir" fyrirmæli um að skrifa grein um nýja vöru Antoine de Saint-Exupery "Planet af fólki ". Vegna skyndilegs árásar á fasista var verkið ekki birt, en stúlkan var undir sterkri sýn á lestri og var í aðdraganda nýrra bóka franska höfundarins.

Þýðingar og útgáfa

Ástandið var alvarlegt og í því skyni að vinna sér inn peninga, starfaði Nora við prentunarstofnunina og fyrirlestra og námskeið á erlendum bókmenntum á 20. öld. Í frítíma sínum, las hún, án þess að hafa hæfileika Polyglot, lesið upprunalegu bækurnar og þýddi þær í rússnesku með orðabókinni. Óviss í eigin hæfileika, Gal í upphafi sýndi ekki þessi verk fyrir alla, og þeir rykast í töflunni í langan tíma.

Ástandið hefur breyst eftir að Nores gaf franska bókinni "Little Prince", höfundur sem einu sinni heillaði unga kennara. Eftir að hafa lesið verkið, gerði Gal á stuttum tíma bókmennta þýðingu og eftir nokkrar vikur sýndi drög að náinni kærasta.

Almennar viðleitni konunnar var breytt með leiðandi bókmenntabókum, en áður 1959 vildi enginn prenta verk Eleanora. Aðeins eftir að Galinn varð faglegur þýðandi og borgarar í Sovétríkjunum með hjálpinni að lesa bækurnar á ensku, bandarískum og frönskum höfundum, "Little Prince" birt, að teknu tilliti til allra kröfur og óskir holunnar.

Með tímanum byrjaði faglegur rithöfundur sjálft að velja verkin og hætti að framkvæma pantanir af útgefendum bóka, dagblöðum og tímaritum. Helstu nútíma vinnu með spennandi sögu, Gal þýddar sögur af fræga skapara "fyrir ofan baka" Jerome D. Sallinger, sagan af litlu þekktum ritari Harper Lee "Kill Mockingbird" og heilmikið af frábærum bækur vinsælustu erlendra höfunda.

Auðvitað voru ekki öll störf pokarútgefenda prentaðar strax, sumir skáldsögur í langan tíma ryk í hillum áður en Sovétríkin fengu tækifæri til að lesa þau. Slík örlög þjáðist "skipið í heimskingjunum" Catherine Ann Porter, "Kryolova" Nevila lokað, "elskar þú Brahms?" Francoise Sagan og "Diarries" Roman Rollan.

Það var miklu betra um málið með bækur fyrir börn og fullorðna, þar sem Gal tókst með grundvallaratriðum grundvallarreglur. Útgefendur útgefin gjarna skáldsögur Alexander Duma, Theodore Drier, Main Reed og Herbert Wells, sem fór í gegnum hendur nú þegar fræga þýðanda.

Uppsöfnuð reynsla af NORA var háð sársaukafullri greiningu og árið 1972 lokið vinnu við fræðilega vinnuafli, þekktur sem "orð lífsins og dauður". Í henni leiddi Eleanor dæmi um rétta og óviðeigandi vinnu við tungumálaefni og mótmælt gegn notkun skrifstofunnar og óviðeigandi erlendra orða.

Fyrsta útgáfa var útbreidd og var að hluta til prentað í tímaritinu "Science and Life". Hins vegar hætti Gal ekki að vinna og árið 1979 kynnti lesendur nýjan útgáfu, viðbót við höfuð "Wizards" kaflann. Skoða þýðingar gert af Matrai bókmenntum Evgenia Davydovna Kalashnikova, Natalia Albertovna Volin, Nina Leonidovna Daurosaes og aðrir, höfundur lagði áherslu á náttúrulega einfaldleika rússnesku og verkstæði vinna með "tala" eigin nafnorð.

Þess vegna varð bókin skrifborðsbætur fyrir byrjendur þýðendur og var prentuð 8 sinnum til 2015. Í nýjustu valkostunum birtust nýjar viðbætur og greinin var innifalin í starfi Julian's "Three CAMI", greining bókmennta reynslu Halperina og ævisaga ritgerðar Risa Olegon, sem sagði frá persónulegu lífi og starfi Helstu höfundur.

Einkalíf

Nora Gal hefur búið lengi, en frekar einmana lífið og aðeins einn dagur var giftur. Útvalið var ungur heimspekinginn Boris Kuzmin, sem hálf dreifa sjálfum sér nefndi beina afkomandi Walter Scott.

Fyrir upphaf Great Patriotic War, lögðu Lovers sambandið, og fljótlega eftir að Nora fæddist dóttir Edward. Þessi óvenjulega nafni stelpa fékk til heiðurs nánu vini fjölskyldunnar Edward Kabalevskaya, og brandari birtist strax í bókmenntafélaginu sem öldungur og yngsti Eddy eru umkringdur.

Eftir dauða eiginmanns, skotið af fasista í bardaga nálægt Smolensk árið 1943, gal einn leiddi upp lítið barn og unnið peninga til fyrirlestra og stunda starfsþjálfun.

Að verða frægur þýðandi, Nora settist í Moskvu samfélagsþjónustu og aðeins tugi ára gæti fengið eigin íbúð. Fjárhagslegur vellíðan slakaði ekki á konuna, unnið enn klukkan 14 á dag með hléi fyrir svefn og stuttar göngutúr.

Dóttirin, sem leiddi upp í slíkum aðstæðum, gat ekki kemst ekki inn í að sparka skapandi anda og í lok kennslufræðinnar varð ritstjóri, gagnrýni og meðlimur í Lýðsmanni tímaritinu.

Dauða

Nora Gal var ekki 23. júlí 1991, og að beiðni ættingja var ástæðan fyrir dauða hennar ekki birt.

Til minningar um hið fræga þýðanda, sem samstarfsmenn og aðdáendur gefa út safn sem inniheldur minningar, greinar, vers, bréf og bókaskrá, og árið 2012 voru erfingjar Edward og Dmitry Kuzmina stofnað af verðlaunum Gal Nora, afhent höfundum bestu Enska-rússneska þýðing litla prosa xx-xxi öldum.

Bókaskrá

  • 1935 - "Tale of Friends"
  • 1936 - "Death of Hero" R. Koldington "(grein)
  • 1938 - "Frakkland Ellens" (grein)
  • 1945 - "Hvað var svikið af Sonya S.?" (grein)
  • 1959 - "Tilfinning um samstarfið" (grein)
  • 1960 - "fyrir ofan mögulega" (grein)
  • 1963 - Antoine de Saint-Exupery (grein)
  • 1972 - "Word Live og Dead"
  • 1973 - "á hnífunum" (grein)
  • 1975 - "Og um skrifstofuna" (grein)
  • 1991 - "School of Cashkin" (grein)

Þýðingar á

  • Ray Bradbury "Shore við sólsetur", "Steinsteypa blöndunartæki"
  • Jack London "perlur perlur", "ævintýri í loftinu"
  • Charles Dickens "þráhyggju, eða draugur samningur"
  • Herbert Wells "matur guðanna"
  • Edgar Allan á "froskur", "Fall House of Ashers"
  • Colin McCalow "syngja í þyrnum"
  • Catherine Ann Porter "Ship Fools"
  • Richard Oldington "dauða hetja"
  • Antoine de Saint-Exupery "Little Prince", "Planet of People"
  • Albert Cami "String"

Lestu meira