Életrajz
A probléma az, hogy még fontosabb a külföldi könyv fordításában - az eredeti forrás szellemének vagy levelének megőrzése, majdnem olyan régi, mint a csirke és a tojás elsőbbsége kérdése. Fordító Maria Spivak összeütközött mind örömmel, mind az olvasók felháborodásával.Gyermekkor és ifjúság
1962 októberében Moszkvai matematika családjában Nathanovich Spivak Viktor és felesége, az építész Natalia Pavlovna-t reprenizálta - egy lány született, amit Masha hívott. Az iskolában a lány németül tanult, és egy oktatóval - angolul.
Mary ifjúsága a stagnálás éveire esett, amikor a mérnökök nagyobbak voltak, mint a fordítók. Ezért, annak ellenére, hogy az olvasás az olvasás, a lány diplomázott az alkalmazott matematika. A brit cégnél használt angol nő ismerete. De 1998-ban megütötték a válságot, és a spivak csökkent csökkent. Marynek van egy csomó ideje, hogy elolvassa és átadja a külföldi könyveket.
Magánélet
A Spivak családi életről keveset ismer. Mária, aki a fotó alapján ítélte meg, elegáns szőke volt, a férj Ilya volt. Egy férfi lefektette a házastársak fordítását az interneten. Spivak imádta a fiát.Könyvek és fordítások
A Joan Rowling Muscovite munkájával 2000-ben találkozott, amikor egy barátja az Egyesült Államokban élt Maria az első könyvet Harry Potterről. Miután elolvasta a regényt, a nő örömmel jött. De a spivak a könyvek szánalma lett, akik nem beszélnek angolul. Az évhez Maria létrehozta az első négy regény orosz verzióját.
Mire a Rosman kiadója megszerezte a Joan Rowling munkáinak átadásának jogait, a Spivak verzió már vándorolt a "Samizdat" -ban. A "filozófiai kő" első hivatalos elnöke elvégezte az Ivan Orange sport újságíróját, akit a könyv nem érdekelt. A ventilátorokat a száraz fordítás felháborodott, kezdte megpróbálta lefordítani egymástól függetlenül, és kiállította a verziókat. Opció Spivak mások hátterében gyémántnak tűnt.
A Poterian Rosman népszerűsége növekedésével vonzotta a képzett fordítókat, de egy filológus lefordította az első fejezetet, és a második pedig más volt. Az eredmény kétértelmű volt.
Ezúttal a varázsló fiúk elkezdtek lőni filmeket, amelyeket az orosz fordítással szinkronizáltak. Néhány orosz elkezdte megismerkedni a PTterian-t a filmekből, és Mary Viktorovna fordítása aztán vadulnak tűnt. Például a Kvidichcha "Rosman" tanárja Madame trükk, és Spivak - Madame samogy.
A fő probléma Mária Viktorovna kísérlet volt arra, hogy a teljes oroszosítást nevek jelennek meg a brit író regényei. Miután elkapta a szavakat Rowling, a Muscovite megpróbálta megtartani a nyelvi játék elkövetésével. A DIPS-vel együtt a Spivak valódi megtalálása volt. Tehát „IVI, aki harcol” Maria lefordítva „Deuruca IVI” analógiájára szövés Ivava.
A nő számára a kritikusok flurráda nem volt annyira olyan hibákkal, amelyek a spivak fordításaiban hibák voltak, hogy a Rosman vágya monopolista volt a pekteriák oroszul. Verületek Mary Viktorovna nyilatkozott kalózok. 2002 óta a Spivak publikált fordításokat a Pseudononym EM alatt. Tasaya.
Az Ilya-i válás Maria-val két regényt írott - "A fekete hold évének" oroszul és egy másik világban (angolul) és a "Történelmi szövetségek gyűjteménye", és mindenféle hiúság. Próza a második helyet a versenyen "Unicorn és Leo" Nicholas Dreson "Kelet-Afrika madárinak" munkájának fordítására.
Halál
Maria Viktorovna 2018. július 20-án halt meg. A halál oka az agyrák megismétlődése volt. Mivel a betegség provokált okai, azokat a problémáknak nevezik a személyes életben és a fordító érdeklődésében az interneten.Bibliográfia
Saját munkák
- "A fekete hold éve"
- Egy világ máshol.
- "Szövetségek és mindenféle nyüzsgés"
Fordítások
- Nicholas Dreyson "Kelet-Afrika madarak könyve"
- Kim Edwards "Mystery Guardian lánya"
- Margaret Evwood "lánya Oracle"
- Mary Ann Sheffer és Annie Barrowz "Könyvek és Pogs szerelmeseinek klubja a burgonyapácsoktól"
- John Lokin "Fiú a hegy tetején"
- Rowling J. "Harry Potter és a filozófus kője"
- Rowling J. "Harry Potter és titkos szoba"
- Rowling J. "Harry Potter és fogoly Azkaban"
- Rowling J. "Harry Potter és Fire Cup"
- Rowling J. "Harry Potter és a Phoenix sorrendje"
- Rowling J. "Harry Potter és félvér herceg"
- Rowling J. "Harry Potter és halálos szentélyek"
- Rowling J., Jack Thorn, John Tiffany "Harry Potter és átkozott gyermek"
- Rowling J. "fantasztikus teremtmények és hol élnek"