Nora Gal (Eleonora Halperin) - Fotó, életrajz, személyes élet, halál, fordítások

Anonim

Életrajz

Eleanor Galperin, amely a külföldi próza valódi conoissesai ismert a Gal bárja alatt, még mindig az Alber Kama, Richard Oldington, Antoine de Saint-Exupery és James Aldrjj munkáinak egyik legjobb fordítójának tekinthető Alber Kama, Antoine de Saint-Exupery és James Aldrjj a modern orosz.

Irodalmi kritikus és egy tucat híres Romanov Irodalmi kritikus és szerkesztője saját elveit dolgozott a szöveggel való együttműködésről, és 1972-ben megjelentette a könyvet "az élet és a halott szó" könyvet. (A "kis hercegtől" a "bolondok hajójához") ", amely most egy releváns tanítási kézikönyv, és magában foglalja a fordítás elméletének főbb pontjait.

Gyermekkor és ifjúság

Eleanor Yakovlevna Galperin 1912 április 27-én született Odesszában, 1912. április 27-én az oktatott orosz értelmiségi családban. Jacob Isaakovich, a zsidó állampolgárság zsidó-terapeuta, kiterjedt gyakorlata volt, amely lehetővé tette a legközelebbi rokonok Moszkvába való költözést.

A letartóztatás után 1937-ben és 1950-ben a megbízhatatlanság helyszíne a Halperin teljes nemzetségére esett, és az Anya Frederica Aleksandrovna sok erőfeszítést költött arra, hogy munkát végezzen a szovjet nép pénzügyminisztériumában, és meghatározza a lányát a moszkvai szerkesztői és kiadói intézetben.

Amikor az oktatási intézmény feloszlatta, Eleanora a pedagógiai egyetemre váltott, és felvette a külföldi irodalom tanulmányozását, párhuzamosan az angol és a francia elsajátításával.

A gyermekkori kreativitást Falperin lenyűgözte, és iskolámként néhány verset írt. A hallgatói években folytatta az irodalmi kísérleteket, a lány elkezdte írni a prózát, és az 1930-as évek közzétenné saját munkáját a népszerű nyomtatási kiadványokban.

A Graduate Schoolban az Eleanor megvédte az értekezését, amelyet a francia költő Artur Rembo életrajzának és kreativitásának fedezte, és egy oktatott szerző státusza kezdett rendszeresen megjelenni a klasszikus és a modern idegen irodalom cikkekkel kapcsolatos időszakos időszakban.

A nagy hazafias háború kezdete előtt egy lány, aki kiadványokban kezdte használni a Nora Gal alias, a "Külügyminisztérium szerkesztői hivatal" nevét, hogy írjon egy cikket, hogy írjon egy cikket az Antoine de Saint-Exupery "bolygó új termékéről emberek". A fasiszták hirtelen támadása miatt a munkát nem tették közzé, de a lány az olvasás erős benyomása alatt maradt, és a francia szerző új könyveinek előrejelzése alatt maradt.

Fordítások és szerkesztés

A helyzet súlyos volt, és hogy pénzt keressen, Nora dolgozott a nyomdai intézetben, és a 20. századi külföldi irodalom külföldi irodalmának és szemináriumaiban dolgozott. Szabadidőben, ő, anélkül, hogy a poliglott képessége lenne, olvassa el az eredeti könyveket, és fordította őket oroszul a szótárral. Bizonytalan a saját tehetségében, Gal először nem mutatta be ezeket a munkát senkinek, és sokáig por az asztali dobozban.

A helyzet megváltozott, miután Nores "kis herceg" francia könyvet adott, amelynek szerzője egyszer lenyűgözte a fiatal tanárt. Miután elolvasta a munkát, Gal rövid idő alatt irodalmi fordítást tett, és néhány héttel egy közeli barátnő vázlata mutatott.

A nő általános erőfeszítéseit a vezető irodalmi folyóiratok szerkesztették, de 1959 előtt senki sem akarta kinyomtatni Eleanora munkáját. Csak miután a Gal a Szovjetunió szakmai fordítója és polgárai lett, segítve elolvassa az angol, amerikai és francia szerzők könyveit, a "Kis herceg" megjelent, figyelembe véve a lyuk összes követelményét és kívánságait.

Idővel a szakmai író maga választotta ki a munkákat, és leállította a könyvkiadók, újságok és magazinok megrendeléseit. Előnyben részesítik a modern munkát egy izgalmas történetgel, Gal lefordította a híres Teremtő történetét "A pite" Jerome D. Sallinger, a története a legismertebb író Harper Lee "Kill Mockingbird" és több tucat fantasztikus könyvet népszerű külföldi szerzők.

Természetesen nem a táska megjelenítők munkáját azonnal kinyomtatták, néhány regény hosszú ideig por a polcokon, mielőtt a szovjet népnek lehetősége van olvasni őket. Az ilyen sors szenvedett a "bolondok hajója" Catherine Ann Porter, "Krysolova" Nevila becsukódott, "Szereted a Brahms-t?" Francoise Sagan és "Diaries" Roman Rolan.

Sokkal jobb volt a gyermekek és a felnőttek könyvével kapcsolatban, amelyben GI sikeresen alkalmazta az alapvető szerkesztési elveket. A kiadók örömmel jelentették be Alexander Duma, Theodore szárító, a fő nád és a Herbert Wells regényeit, akik áthaladtak a már híres fordító kezében.

A Nora felhalmozott tapasztalatait óvatos elemzésnek vetették alá, és 1972-ben befejezték az elméleti munkát, az "élő és halott szó" néven ismert. Benne Eleanor vezette példákat a megfelelő és helytelen munka a nyelvi anyaggal, és tiltakozott az iroda és a nem megfelelő külföldi szavak használatával szemben.

Az első kiadás széles körben elterjedt, és részben a "Tudomány és az élet" folyóiratban nyomtatott. Azonban Gal nem szűnik meg, és 1979-ben új verziót vezetett be az olvasóknak, kiegészítve a "Wizards" fejezet fejét. Fordítások megtekintése Matrai irodalom Evgenia Davydovna Kalashnikova, Natalia Albertovna Volgin, Nina Leonidovna Daurosaes és mások, a szerző hangsúlyozta az orosz és a műhely természetes egyszerűségét a "beszéd" saját főnevekkel.

Ennek eredményeképpen a könyv asztali előnyökkel jár a kezdő fordítók számára, és 2015-ig 8-szor újranyomtatta. A legújabb lehetőségek közül megjelentek az új kiegészítések, és a cikket Julian "Három Cami" munkájába vették fel, elemezve a Halperina irodalmi élményét és a Risa Oblon életrajzi esszéjét, aki elmondta a személyes életről és a munkájáról Fő szerző.

Magánélet

Nora Gal hosszú, de nagyon magányos életet élt, és csak egy nap házas volt. A választott, hogy a fiatal filológus Boris Kuzmin, aki félig eloszlatja magát a Walter Scott közvetlen leszármazottává.

A nagy hazafias háború kezdete előtt a szerelmesek legalizálták a kapcsolatot, és hamarosan Nora után született lánya Edward. Ez a szokatlan nevű lány a család közeli barátjának tiszteletére érkezett, Edward Kabalevskaya, és egy vicc azonnal megjelent az irodalmi társadalomban, hogy az idősebb és legfiatalabb örvénykötés körül van.

A férj halála után az 1943-as Smolensk közelében lévő fasiszták által lőttek, Gal egyedül egy kis gyermeket hoztak fel, és pénzt keresett az előadásokra és gyakorlati képzésre.

A híres fordítóvá válás, Nora telepedett le a Moszkvai Közösségi Szolgálatban, és csak egy tucat éves volt a saját lakásának. A pénzügyi jólét nem lazítson a nőt, még mindig 14 órakor dolgozott napi 14 órakor, az alvás és a rövid séták szünetével.

A lánya, amelyet egy ilyen helyzetben hoztak fel, nem tudott behatolni a rúgás kreatív szellemben, és a pedagógiai intézet végén az irodalmi magazin csapatának szerkesztője, kritikája és tagja lett.

Halál

Nora Gal nem jött 1991. július 23-án, és a rokonok kérésére a halála oka nem nyilvánosságra került.

A híres fordító, a kollégák és a rajongók emlékezetében megjelent egy gyűjteményt, amely emlékeket, cikkeket, verseket, leveleket és bibliográfiát tartalmaz, és 2012-ben az Edward és Dmitry Kuzmina örökösei a Gal Nora díja jött létre, átadta a legjobb szerzőknek Angol-orosz fordítás kis prosz XX-XXI Évszázadok.

Bibliográfia

  • 1935 - "A barátok mese"
  • 1936 - "Hero halál" R. Koldington "(cikk)
  • 1938 - "FRANCIAORSZÁG ELLENS" (cikk)
  • 1945 - "Mit sértett Sonya S.?" (cikk)
  • 1959 - "A partnerség érzése" (cikk)
  • 1960 - "A lehetségesek felett" (cikk)
  • 1963 - Antoine de Saint-Exupery (cikk)
  • 1972 - "Élő és halott szó"
  • 1973 - "A késeken" (cikk)
  • 1975 - "És az irodáról" (cikk)
  • 1991 - "Caskin School" (cikk)

Fordítások

  • Ray Bradbury "Shore at Sunset", "betonkeverő"
  • Jack London "Pearls Pearls", "Kaland a légkennésben"
  • Charles Dickens "megszállott vagy szellemkereskedelem"
  • Herbert Wells "Élelmiszer az istenek"
  • Edgar Allan a "béka", "Ashers Fall House"
  • Colin McCalow "énekel egy tövisben"
  • Catherine Ann Porter "hajó bolondok"
  • Richard Oldington "Hős halála"
  • Antoine de Saint-Exupery "kis herceg", "az emberek bolygója"
  • Albert Cami "String"

Olvass tovább