מילים זרות הדומות מאוד לרוסית

Anonim

השפה הרוסית לא נמצאה בקלאסיקה שנקרא "נהדר ואדיר", כי הוא פיתח והתקדמה במאות שנים, סופג את כל מיני ביטויים משפות שונות בעולם ויצירת RES חדש ומילה על בסיס זה. ואומות אחרות, בתורו, אימצו משהו עם רוסיה ורוסיה, אז לא יהיו מופתעים כי יש לפעמים מילים זרות, כל כך מזכיר את הרוסים דיבור יליד.

עם זאת, תקריות מצחיקות להתרחש - הנה 10 מילים, כה דומה להפליא לרוסים, אבל באותו זמן אפילו לא נרדפים.

פין נס

מילים משפות שונות הדומות מאוד לרוסית

התחל בכל מקרה טוב יותר עם עצמך. אמנם ברוסית אני "אני" ואת האות האחרונה של האלפבית, הוא משמש גם כינויי גוף אישיים שאמרו כי האדם שלו. עם זאת במילה הסינית , נשמע כמו "אני", אינו חל על זיהוי עצמי אם רק הצהרה לא מרגיש כמו ציפור. "ברווז" - זה מה "אני" בסינית.

סתיו או לטפס - זו השאלה

ביפנית, יש גם מילים המורכבות על ידי הרוסים. לדוגמה, 山 זה נשמע כמו "בור", אבל שום דבר לעשות עם העמקת באדמה אין כלום. נהפוך הוא, "בור" מתרגם מן היפנים כמו "ההר" אינו שם נרדף, אלא אנטימן של המילה הרוסית.

לא יש הולך

מילים משפות שונות הדומות מאוד לרוסית

בולגרית " תִפזוֹרֶת "עם אפייה לא מחובר, למרות הצליל. תושביה במדינה הבלקן הזאת אינם אופים, ואינם אוכלים, אלא לוקחים את אשתו. בולגרית "גורפת" היא "הכלה".

לקשור ספינה!

מילה " לִדפּוֹק "מבולגריה, גם הבעלים התאומים ברוסית, אם כי הוא אינו חל על סוגים שונים של התעללות וכל עודף רע. "CLAP" מתרגם "פילין". כמו כן ראוי לציין כי "ינשוף" בבולגרית, כמו ברוסית, פירושו ינשוף.

חתול עם טהור

מילים משפות שונות הדומות מאוד לרוסית

«חתול »טורקית - זה לא יפה ופלאפי, נציג של העולם החיה עצמו. של זה, אתה לא נותן את furre מרוצה בכל דרך שהיא, וזה יהיה עובד רק עם ברזל - בעת העברת רוסית מן הטורקי "חתול", "ג'ינס" מתקבלים.

רך, חם, עם לחייה עירום

הבחור הרוסי דון או קובאן בטורקיה, לאחר שהלך את המילה בשוק הטורקי " Cossack ", לא להחליק בשביעות רצון את השפם וגאווה ליישר את הכתפיים שלך - אין זה סביר שכל אחד זיהה את הנציג של אחוזה צבאי חינם בו. כנראה, רק הציע לרכוש בגדים חמים: "קוזאק" בטורקית - "סוודר".

משהו לא בסדר עם הריח

מילים משפות שונות הדומות מאוד לרוסית

ליד הפולנים המילה " צַחֲנָה "לא גורם לאגודות לא נעימות בהירות, אם כי הריח קשור ישירות. אחרי הכל, "צחנה", בניגוד omofon הרוסי, מתורגם כמו "ניחוח" ולובש צבע סמנטי חיובי.

פילוסופיה גסטרונומיה

פילוסופים יוונית עתיקים, לחיות במאה XXI, בהחלט חושב אם המילה הפולנית עשויה להיקרא " חַי »שם נרדף לרוסית. אחרי הכל, זה מתורגם לשפה של רוסיה כמו "מזון", ואת בעלי חיים הוא בפרספקטיבה של מזון. עם זאת, אם אתה מתעמק לתוך השאלה, לא כל מזון הוא קל.

על טבעונים עם וירק

מילים משפות שונות הדומות מאוד לרוסית

עבור המילה הקרואטית " מַזַל בְּתוּלָה "הסתרת יצירה מקסימה עם עיניים מהורהרות יפות, אשר, למרבה הצער, אדם נורמלי לא יוכל להציע את ידו ואת הלב, כמה לא אכפת. אבל בחברה איתו על הכתף והמדבר לחצות: ב "Virgo" קרואטית - זהו "גמל".

במשהו דומה

אם ברוסיה הינקות נמשך עד שנה, אז בצ'כיה " תִינוֹק »זה עשוי להישאר אלה לפנסיה או, במקרים ריצה, למוות. אם רק לפני שהוא לא יטפל במוח ולא ימצא את אשתי. המילה הצ'כית "בייבי" ברוסית מתרגמת "רווק". למרות שמילים אינן נרדפות, אבל אם נדבר על בגרות, המשמעות העמוקה בהשוואה לערכים של תועלת אלה נוכחת במדויק.

קרא עוד