નોરા ગેલન (એલોનોરા હેલ્પરિન) - ફોટો, જીવનચરિત્ર, વ્યક્તિગત જીવન, મૃત્યુનું કારણ, ભાષાંતરો

Anonim

જીવનચરિત્ર

એલેનોર ગેલ્પરિન, જે ગેલના બારના નામ હેઠળ વિદેશી ગદ્યના વાસ્તવિક જ્ઞાનીને જાણીતા છે, તે હજુ પણ એલ્બર કામા, રિચાર્ડ ઓલ્ડિંગ્ટન, એન્ટોનિ ડી સેઇન્ટ-એક્સ્પેરી અને જેમ્સ આલ્ડરજજના કાર્યો અને અંગ્રેજીથી કામના શ્રેષ્ઠ અનુવાદકમાંનું એક માનવામાં આવે છે. આધુનિક રશિયન માટે.

સાહિત્યિક વિવેચક અને એક ડઝન પ્રખ્યાત રોમનવના સંપાદકને ટેક્સ્ટ સાથે કામ કરવાના પોતાના સિદ્ધાંતો વિકસાવવામાં આવ્યા અને 1972 માં "જીવંત અને મરેડનો શબ્દ" પુસ્તક પ્રકાશિત કર્યું. ("લિટલ પ્રિન્સ" માંથી "મૂર્ખના શિપ" સુધી) ", જે હવે એક સંબંધિત શિક્ષણ માર્ગદર્શિકા છે અને તેમાં અનુવાદની થિયરીના મુખ્ય મુદ્દાઓનો સમાવેશ થાય છે.

બાળપણ અને યુવા

એલેનોર યાકોવલના ગેલ્પરિનનો જન્મ 27 એપ્રિલ, 1912 ના રોજ શિક્ષિત રશિયન બૌદ્ધિક પરિવારના પરિવારમાં થયો હતો. યહુદી રાષ્ટ્રીયતાના યહૂદી-ચિકિત્સક જેકબ ઇસાકોવિચના પિતા, એક વ્યાપક પ્રેક્ટિસ હતા જેણે નજીકના સંબંધીઓને મોસ્કોમાં ખસેડવાની મંજૂરી આપી હતી.

1937 અને 1950 માં ધરપકડ પછી, અવિશ્વસનીયતાના સ્થળે હેલ્પરિનના સમગ્ર જીનસ પર પડ્યા, અને માતા ફ્રેડરિકા એલેક્ઝાનંદ્રોના સોવિયેત લોકોના નાણાના નાણામાં નોકરી મેળવવા અને મોસ્કો સંપાદકીય અને પબ્લિશિંગ ઇન્સ્ટિટ્યુટમાં પુત્રી નક્કી કરવા માટે ખૂબ પ્રયત્નોનો ખર્ચ કર્યો.

જ્યારે શૈક્ષણિક સંસ્થાને વિખેરી નાખવામાં આવે છે, ત્યારે એલિનોરા શિક્ષણમાં વિશેષતા ધરાવતી યુનિવર્સિટીમાં ફેરબદલ કરે છે, અને વિદેશી સાહિત્યનો અભ્યાસ, ઇંગલિશ અને ફ્રેન્ચને સમાંતર બનાવવા માટે સમાંતર બનાવે છે.

બાળપણથી સર્જનાત્મકતા હેલ્પરિન દ્વારા આકર્ષિત કરવામાં આવી હતી, અને, સ્કૂલગર્લ તરીકે, તેણીએ કેટલીક કવિતાઓ લખી હતી. વિદ્યાર્થીઓના વર્ષોમાં, સાહિત્યિક પ્રયોગો ચાલુ રાખતા, છોકરીએ ગદ્ય લખવાનું શરૂ કર્યું અને 1930 ના દાયકામાં લોકપ્રિય પ્રિન્ટ પબ્લિકેશન્સમાં પોતાનું કામ પ્રકાશિત કરી શકે છે.

ગ્રેજ્યુએટ સ્કૂલમાં, એલેનોરે ફ્રેન્ચ પોએટ આર્ટુર રેમ્બોની જીવનચરિત્ર અને સર્જનાત્મકતા દ્વારા આવરી લીધેલ તેના થીસીસનો બચાવ કર્યો હતો અને શિક્ષિત લેખકની સ્થિતિમાં નિયમિતપણે ક્લાસિકલ અને આધુનિક વિદેશી સાહિત્ય પરના લેખો સાથે સામયિકોમાં પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કર્યું હતું.

મહાન દેશભક્તિના યુદ્ધની શરૂઆત પહેલાં, એક છોકરી જે પ્રકાશનોમાં નોરા ગેલના ઉપનામનો ઉપયોગ કરવાનું શરૂ કર્યું હતું, જે જર્નલ "ફોરેન લિટરેચર" ની સંપાદકીય કાર્યાલય એન્ટોનિ ડી સેંટ-એક્સુપેરી "પ્લેનેટના નવા ઉત્પાદન પર એક લેખ લખવાનું સૂચન કરે છે. લોકો નું". ફાશીવાદીઓના અચાનક હુમલાને લીધે, કામ પ્રકાશિત થયું ન હતું, પરંતુ તે છોકરી વાંચવાની મજબૂત છાપ હેઠળ રહી હતી અને ફ્રેન્ચ લેખકની નવી પુસ્તકોની અપેક્ષામાં રહી હતી.

ભાષાંતરો અને સંપાદન

પરિસ્થિતિ ગંભીર હતી, અને પૈસા કમાવવા માટે, નોરાએ 20 મી સદીના વિદેશી સાહિત્ય પર પ્રિન્ટિંગ ઇન્સ્ટિટ્યુટ અને ભાષણ અને સેમિનારમાં કામ કર્યું હતું. તેના ફાજલ સમયમાં, તેણીએ પોલિગ્લોટની ક્ષમતાઓ ધરાવો નહીં, મૂળ પુસ્તકો વાંચ્યા અને તેમને શબ્દકોશ સાથે રશિયનમાં અનુવાદિત કરો. તેમની પોતાની પ્રતિભામાં અચોક્કસ, ગેલન પહેલીવાર આ કાર્યોને કોઈને પણ બતાવતું નથી, અને તેઓ લાંબા સમય સુધી ટેબલ બૉક્સમાં ધૂળ કરે છે.

નોરેસે ફ્રેન્ચ બુક "લિટલ પ્રિન્સ" આપ્યા પછી પરિસ્થિતિ બદલાઈ ગઈ છે, જેમાંના લેખકએ એક વખત યુવાન શિક્ષકને આકર્ષિત કર્યો હતો. કામ વાંચ્યા પછી, ટૂંકા ગાળામાં ગાલ એક સાહિત્યિક અનુવાદ બનાવ્યું અને થોડા અઠવાડિયા પછી નજીકના ગર્લફ્રેન્ડનું ડ્રાફ્ટ બતાવ્યું.

મહિલાના સામાન્ય પ્રયત્નો અગ્રણી સાહિત્યિક સામયિકો દ્વારા સંપાદિત કરવામાં આવ્યા હતા, પરંતુ 1959 પહેલા કોઈએ એલિનાનાના કામને છાપવા માંગતો ન હતો. ગેલન એક વ્યાવસાયિક અનુવાદક બન્યા પછી જ યુએસએસઆરના નાગરિકોએ તેની સહાયથી અંગ્રેજી, અમેરિકન અને ફ્રેન્ચ લેખકો, "લિટલ પ્રિન્સ" ના પુસ્તકો વાંચ્યા, જે છિદ્રની બધી જરૂરિયાતો અને ઇચ્છાઓને ધ્યાનમાં રાખીને.

સમય જતાં, વ્યવસાયિક લેખકએ પોતે કાર્યો પસંદ કરવાનું શરૂ કર્યું અને પુસ્તક પ્રકાશકો, અખબારો અને સામયિકોના હુકમોને રોકવાનું બંધ કર્યું. એક ઉત્તેજક વાર્તા સાથે આધુનિક કાર્યને પસંદ કરીને, "પાઇ ઉપર" પાઇ ઉપર "પ્રખ્યાત નિર્માતાની વાર્તાઓનું ભાષાંતર કરે છે, જેરોમ ડી. સલંદાજે, લિટલ જાણીતા લેખક હાર્પર લીની વાર્તા" કીલ મૉકિંગબર્ડ "અને લોકપ્રિય વિદેશી લેખકોની ડઝનેક ડઝનેક ડઝનેક.

અલબત્ત, બેગ પ્રકાશકોના બધા કામ તરત જ છાપવામાં આવ્યા નહોતા, સોવિયેત લોકોના લોકોને લાંબા સમયથી ધૂળ માટે કેટલીક નવલકથાઓ તેમને વાંચવાની તક મળી. આવા નસીબને "મૂર્ખના જહાજ" કેથરિન એન પોર્ટર, "ક્રાયસોલોવા" નેવિલા શટનો સામનો કરવો પડ્યો, "શું તમે બ્રહ્મને પ્રેમ કરો છો?" ફ્રાન્કોઇઝ સાગન અને "ડાયરીઝ" રોમન રોલેન.

બાળકો અને પુખ્ત વયના લોકો માટે પુસ્તકો સાથેના કેસ વિશે તે ઘણું સારું હતું, જેમાં ગાલમાં મૂળભૂત સંપાદન સિદ્ધાંતોને સફળતાપૂર્વક લાગુ કરવામાં આવ્યા હતા. પબ્લિશર્સે ખુશીથી એલેક્ઝાન્ડર ડુમા, થિયોડોર ડ્રાયર, મુખ્ય રીડ અને હર્બર્ટ વેલ્સની નવલકથાઓ રજૂ કરી, જે પહેલાથી જ પ્રસિદ્ધ અનુવાદકના હાથમાંથી પસાર થયા હતા.

નોરાનો સંચિત અનુભવ પીડાદાયક વિશ્લેષણને આધિન હતો અને 1972 માં સૈદ્ધાંતિક શ્રમ પર કામ પૂરું થયું, જેને "જીવંત અને મૃત શબ્દ" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. તેમાં, એલેનોર ભાષાકીય સામગ્રી સાથે યોગ્ય અને અયોગ્ય કામના ઉદાહરણની આગેવાની લે છે અને ઓફિસના ઉપયોગ અને અનુચિત વિદેશી શબ્દો સામે વિરોધ કરે છે.

પ્રથમ આવૃત્તિ વ્યાપક હતી અને આંશિક રીતે "વિજ્ઞાન અને જીવન" જર્નલમાં છાપવામાં આવી હતી. જો કે, ગાલમાં કામ કરવાનું બંધ ન થયું અને 1979 માં વાચકોએ "વિઝાર્ડ્સ" પ્રકરણના વડા દ્વારા પૂરક નવા સંસ્કરણને રજૂ કર્યું. માતૃ સાહિત્ય ઇવજેનિયા ડેવીડોવના કાલશનિકોવા, નૈના લિયોનિડોવાના દૌરોસા અને અન્ય લોકો દ્વારા ભાષાંતર કરાયેલા અનુવાદો જોતા, લેખકએ "બોલતા" પોતાના સંજ્ઞાઓ સાથે રશિયન અને વર્કશોપના કામની કુદરતી સાદગી પર ભાર મૂક્યો હતો.

પરિણામે, આ પુસ્તક શિખાઉ અનુવાદકો માટે ડેસ્કટૉપ ફાયદો બન્યો અને 2015 સુધી 8 વખત ફરીથી લખાઈ ગયો. નવીનતમ વિકલ્પોમાં, નવા ઉમેરાઓ દેખાયા હતા, અને આ લેખમાં જુલિયનના "થ્રી કેમી" ના કામમાં શામેલ કરવામાં આવ્યું હતું, જે હેલરિનાના સાહિત્યિક અનુભવનું વિશ્લેષણ કરે છે, અને રીસાબોલના જીવનચરિત્રાત્મક નિબંધ, જેમણે વ્યક્તિગત જીવન અને કામ વિશે કહ્યું હતું મુખ્ય લેખક.

અંગત જીવન

નોરા ગાલ એક લાંબી, પરંતુ એકલા જીવન જીવતો રહ્યો છે અને ફક્ત એક જ દિવસ લગ્ન કરાયો હતો. તેના પસંદ કરેલા યુવાન ભાષાશાસ્ત્રી બોરિસ કુઝમિન હતા, જેમણે સેમિ-વિપરીત પોતાને વોલ્ટર સ્કોટનો સીધો વંશજો તરીકે બોલાવ્યો હતો.

મહાન દેશભક્તિના યુદ્ધની શરૂઆત પહેલાં, પ્રેમીઓએ આ સંબંધને કાયદેસર બનાવ્યું, અને ટૂંક સમયમાં આ નોરાએ પુત્રી એડવર્ડને જન્મ આપ્યો. આ અસામાન્ય નામની છોકરીને પરિવારના નજીકના મિત્ર એડવર્ડ કબાલેવસ્કાયના સન્માનમાં મળી, અને એક મજાક તરત જ સાહિત્યિક સમાજમાં દેખાયો કે વડીલ અને સૌથી નાનો એડી ઘેરાયેલા છે.

પતિના મૃત્યુ પછી, 1943 માં સ્મોલેન્સેકની નજીકના ફાશીવાદીઓ દ્વારા શૉટ, ગેલ એકલા એક નાના બાળકને લાવ્યા અને પ્રવચનોમાં પૈસા કમાવ્યા અને વ્યવહારુ તાલીમ મેળવ્યા.

એક પ્રસિદ્ધ અનુવાદક બનવાથી, નોરા મોસ્કો સાંપ્રદાયિક સેવામાં સ્થાયી થયો અને માત્ર એક ડઝન વર્ષ જૂના પોતાના એપાર્ટમેન્ટમાં કમાણી કરી શકે છે. નાણાકીય સુખાકારીને સ્ત્રીને આરામ મળ્યો ન હતો, હજુ પણ ઊંઘ અને ટૂંકા ચાલ માટેના વિરામ સાથે દિવસમાં 14 વાગ્યે કામ કર્યું હતું.

પુત્રી, આવી પરિસ્થિતિમાં લાવવામાં આવી હતી, તે કિકિંગ સર્જનાત્મક ભાવનાને ઘૂસી શકતી નથી અને અધ્યાપન સંસ્થાના અંતે સાહિત્યિક મેગેઝિનની ટીમના સંપાદક, ટીકા અને સભ્ય બન્યા હતા.

મૃત્યુ

નોરા ગેલ 23 જુલાઇ, 1991 ના રોજ અને સંબંધીઓની વિનંતી પર નહોતું, તેના મૃત્યુનું કારણ જાહેર થયું ન હતું.

વિખ્યાત અનુવાદકની યાદમાં, સહકાર્યકરો અને ચાહકોમાં યાદો, લેખો, છંદો, અક્ષરો અને ગ્રંથસૂચિવાળા સંગ્રહને પ્રકાશિત કરવામાં આવ્યા હતા, અને 2012 માં એડવર્ડ અને દિમિત્રી કુઝમિનાના વારસદારોએ ગેલ નોરાના ઇનામ દ્વારા સ્થાપના કરી હતી, જે શ્રેષ્ઠ લેખકોને સોંપવામાં આવી હતી. અંગ્રેજી-રશિયન ભાષાંતર નાના ગદ્ય XX-XXI સદીઓ.

ગ્રંથસૂચિ

  • 1935 - "મિત્રોની વાર્તા"
  • 1936 - "ડેથ ઓફ ડેથ" આર. કોલ્ડિંગ્ટન "(લેખ)
  • 1938 - "ફ્રાંસ એલન્સ" (લેખ)
  • 1945 - "સોનિયા એસ દ્વારા નારાજ થયા હતા?" (લેખ)
  • 1959 - "ભાગીદારીની લાગણી" (લેખ)
  • 1960 - "શક્ય ઉપર" (લેખ)
  • 1963 - એન્ટોનિ ડી સેઇન્ટ-એક્સપ્યુરી (લેખ)
  • 1972 - "શબ્દ જીવંત અને મૃત"
  • 1973 - "છરીઓ પર" (લેખ)
  • 1975 - "અને ઓફિસ વિશે" (લેખ)
  • 1991 - "સ્કૂલ ઓફ કેશિન" (લેખ)

ભાષાંતરો

  • રે બ્રેડબરી "શૉર ઇન સનસેટ", "કોંક્રિટ મિક્સર"
  • જેક લંડન "મોતી મોતી", "એર ઓશનમાં એક સાહસ"
  • ચાર્લ્સ ડિકન્સ "ઓબ્સેસ્ડ, અથવા ઘોસ્ટ ડીલ"
  • હર્બર્ટ વેલ્સ "ગોડ્સનો ખોરાક"
  • એડગર એલન "ફ્રોગ" પર, "હેડ હાઉસ ઓફ એશર્સ"
  • કોલિન મેકકોલો "કાંટામાં ગાવાનું"
  • કેથરિન એન પોર્ટર "શિપ મૂર્ખ"
  • રિચાર્ડ ઓલ્ડિંગ્ટન "હીરો ઓફ ડેથ"
  • એન્ટોનિ ડી સેઇન્ટ-એક્સપ્યુરી "લિટલ પ્રિન્સ", "પ્લેનેટ ઓફ પીપલ્સ"
  • આલ્બર્ટ કેમી "સ્ટ્રેંગ"

વધુ વાંચો