Irina Tokmakova - Bywgraffiad, llun, bywyd personol, newyddion, llyfrau

Anonim

Bywgraffiad

Nid yw un genhedlaeth o blant ysgol Sofietaidd wedi tyfu yn adnodau plant ac yn peri Irina Tokmakova. "Efallai nad yw sero yn euog?", "Alya, Kleaxich a'r llythyr A", "a'r bore hwyl", "Noson Tylwyth Teg" a Dwsinau o Eraill - Mae pob gair yn y gweithiau hyn yn dirlawn gyda charedigrwydd a golau, sef, gronyn yr awdur ei hun. Holl fywyd, gwasanaethodd Irina Petrovna ar faes creadigrwydd plant: a elwir gan gyfieithiadau gwych o weithiau awduron tramor ar gyfer darllenwyr bach.

Plentyndod ac ieuenctid

Ganwyd Irina Petrovna ar Fawrth 3, 1929 ym Moscow. Gweithiodd y Tad Peter Manukov (Manukian) fel peiriannydd trydanol. Mom Lydia Dilgenskaya - yn ôl proffesiwn Pediatregydd, dan arweiniad "tŷ'r codiad" Metropolitan. Yma ar y llawr cyntaf ac yn byw teulu Manukov, nid oedd unrhyw dai eraill.

Awdur Irina Tokmakova

Cartref arall oedd prif chwaer y Tad, roedd yn ymwneud â magwraeth IRA a'i chwaer hŷn Elena, arweiniodd y fferm, a baratôdd, ei wnïo. Gweithiodd Lydia Alexandrovna lawer: yn gyfochrog â'r prif wasanaeth a addysgir yn y Sefydliad Meddygol 1af ar gyfer Clefydau Plant.

"Mae fy holl Mam Plentyndod yn cymryd rhan mewn gwyddoniaeth a phlant pobl eraill na'i ddwy ferch," meddai Irina Petrovna.

Barddoniaeth Pope "Pope" yn hoff iawn gan waith Pushkin. Yn aml yn hallt yr IRU bach ar y pengliniau ac yn adrodd cerddi. Siaradodd tad a modryb â phlant ac yn Rwseg, ac yn Armeneg. Felly, felly, rhoddwyd yr ieithoedd i Irina yn hawdd. Yn yr ysgol, roeddwn yn hapus i addysgu Almaeneg, hoffus o'r Saesneg. Ac yn hawdd rhoddwyd y ferch odli, a rhywsut yn anhygoel iddo'i hun, dechreuodd ysgrifennu cerddi.

Irina Tokmakova

Ym 1941, cymerwyd teulu Irina i wacáu ym Mhenza. Ar ôl y rhyfel, dychwelodd Manukov i Moscow eto. Roedd y dosbarth graddio yn agosáu, ac fe ddechreuodd Irina baratoi ar gyfer derbyn i Gyfadran y Gyfadran MSU, ar ôl newid y penderfyniad hirdymor i fynd i mewn i'r Academi Amaethyddol Timirayazevsky.

I'r Brifysgol, cymerodd y ferch heb arholiadau diolch i'r fedal aur. Graddiodd yr un mor wych, gydag anrhydedd, o'r Brifysgol ac aeth i mewn i'r ysgol i raddedigion.

Llenyddiaeth

Yn ystod ei astudiaethau yn Ysgol y Graddedigion, roedd Irina eisoes yn briod â'r artist Lvom Tokmakov ac yn gweithio fel canllaw cyfieithu. Unwaith y daeth twristiaid o Sweden ati i'r grŵp, dechreuodd sgwrs. Cafodd y gwestai ei synnu'n ddymunol bod Tokmakov yn gwybod ei iaith frodorol (mae'r ail iaith yn y Brifysgol), yn caru barddoniaeth Swedish. Ar ôl cyrraedd y famwlad, anfonodd gasgliad cyfarwydd newydd o ganeuon gwerin Sweden. Cyfieithodd Irina ar unwaith ychydig a dechreuodd ddarllen mab bach.

Poetess Irina Tokmakova

Cymerodd y Priod yn gyfrinachol y cyfieithiadau o gerddi i Dŷ Cyhoeddi y Plant, ac yn fuan fe'u hargraffwyd: yn 1961, bydd llyfr cyntaf y Tokmakova "Bee yn arwain dawns". Gadawyd yr Irina ysbrydoledig y traethawd ymchwil a dechreuodd nid yn unig i gyfieithu ymhellach, ond hefyd i ysgrifennu eu cerddi eu hunain.

"Wedi'r cyfan, dechreuais gyfansoddi cerddi, tra'n dal i ferch ysgol, ond cefais asesiad negyddol o fy ysgrifau a stopio," cyfaddefodd mewn cyfweliad.

Rhoddodd asesiad negyddol o greadigrwydd Tokmakova y bardd enwog Vasily Lebedev-Kumach - hoff Joseph Stalin a'r cyfan o bobl Sofietaidd. Mae llyfr nodiadau gydag adnodau IRA drosodd trwy ei ferch - astudiodd merched mewn un dosbarth. Ond mae bardd arall sy'n ddyledus - Samuel Marshak, ar y groes, dychwelodd Irina i greadigrwydd, ysbrydoli ac agor tudalen newydd yn y gofiant. Bardd y plant yn darllen cyfieithiadau cerddi plant Irina Tokmakova yn Murzilka, a alwyd ac a wahoddwyd i ddod.

"Siaradodd i fyny fel pe bai'n Marshak a fi Marshak. Deuthum allan ohono, ac fel pe bawn ynof fi y tu mewn i fwlb golau, "cofiais y foment hon o'r poetess.

Ac yna argymhellodd Samuel Yakovleevich Irina Tokmakov i undeb awduron. Erbyn hyn, roedd ei llyfr cyntaf eisoes wedi'i gyhoeddi - casglu "coed" cerddi, a oedd yn dangos y Llew Tokmakov. Yna roedd "tymhorau" (1962), "starels" (1963). Yn y 70au, mae'r addasiad cyntaf o weithiau Irina Tokmakova yn ymddangos: y cartwnau "Planet dirgel" (ar y ddrama "Starbreaker Fedya", 1974), "Rostik a Kesha" (1979).

Irina Tokmakova a'i llyfrau

Mae'r awdur ei hun yn galw ei hun yn gêm a llawenydd. " Hyd yn oed prif symbol y wlad - Red Square - yn ysgrifennu yn hawdd, yn unig ac fel eich bod yn cofio'r tro cyntaf. Ac mae creadigrwydd Irina Petrovna yn aml yn cario'r swyddogaeth addysgol. Gyda'r adnodau hyn o'r bastard hyd heddiw, mae'n hawdd cofio'r wyddor, y cyfrif, marciau atalnodi. Mae'r awdur yn syml yn gwneud y llythrennau a rhifau prif gymeriadau ei chwedlau tylwyth teg ac yn caniatáu i anturiaethau diddorol. Felly cawsant eu geni yn annelwig annwyl gan blant "Mai, nid yw sero yn beio" (1984), "Alya, Kleaxich a'r llythyr A" (1968) a straeon a straeon eraill.

Yn yr 80au, mae'r awdur yn fwy apelio at ryddiaith. Odin ar ôl i'r llall ddod allan o'i phen, "a bydd y bore hwyl yn dod", "Bydd Marusya hefyd yn dychwelyd", "yn hapus, ivushkin." Mae eu prif gymeriadau yn dod yn ddynion dewr da sy'n gwerthfawrogi cyfeillgarwch ac yn credu bod da yn ennill drwg.

Irina Tokmakova

Mae cyfraniad Irina Petrovna mewn llenyddiaeth gyfieithu yn wych. Ar ei chyfrif, cyfieithiadau o'r fath fel "Peter Peng" James Barry, "Mio, fy Mio" Astrid Lindgren, Tylwyth Teg am Mumi Trols Trava Jansson, "Alice in Wonderland" Lewis Carroll, "Taith Niels gyda Gwyddau Gwyllt" Selma Lageref ac eraill. Ond gyda gweithiau ffantasi modern yn gwrthod gweithio.

"Mae nifer ei ddarllenwyr (genre) a chefnogwyr yn enfawr, ond nid wyf yn gweld y budd o ddarllen ffantasi, ond mae niwed. Mae'n ofal o fywyd go iawn, "meddai.

Aeth y poetess a rhyddiaith yn fawr i'r byd: yn gweithio yn y rheithgor y wobr ryngwladol G. H. Andersen, yn aelod o Bwyllgor Gwaith y Cyngor Llyfrau Plant Rhyngwladol (IBBY). A dyfarnodd ei hun y Regalia Anrhydeddus: Enillydd Gwobr Wladwriaeth Rwsia a Gwobr Lenyddol Rwsia a enwir ar ôl Alexander Green.

Bywyd personol

Gyda'r Priod yn y Dyfodol, yr artist Lvom Alekseevich Tokmakov, cyfarfu'r awdur, bod yn y drydedd flwyddyn o Philfacak. Yna daeth y dyn ifanc i ben yr ysgol stroganov, ac yna gadael o gwbl i'r Urals - i weithio ar ddosbarthiad. Felly priododd y cwpl ychydig flynyddoedd yn ddiweddarach, ar ddiwedd y 50au. Ac yn fuan daeth y priod yn rhieni Mab Vasily.

Irina Tokmakova a'i gŵr Lion Tokmakov

Roedd Lev Alekseevich a ddychwelodd ei wraig i greadigrwydd, ac roedd gweddill bywyd y wraig yn gweithio yn y Tandem wedi'i gydlynu'n dda: ysgrifennodd lyfr, ac fe beintiodd ddarluniau iddynt, a grëwyd i weithredu. I droi at ei gilydd am gymorth neu gyngor yn gyffredin ar eu cyfer.

"Ef oedd darllenydd cyntaf fy ngwaith a'r golygydd cyntaf. Yn gaeth iawn, ond yn deg. Heb ei gymeradwyaeth, ni chyhoeddwyd dim. Roedd pob un ohonom yn parchu ac yn gwerthfawrogi barn y llall. Nid oedd unrhyw drosedd nac yn edrych drosodd. Cawsom tandem hollol gyson, yn yr ystyr hwn, roedd y ddau ohonom yn lwcus iawn, "meddai Irina Petrovna.

Aeth mab Vasily Tokmakov yn ôl troed y fam, daeth yn awdur, awdur nifer o lyfrau i blant meithrin.

Yn 2010, yn yr 83fed flwyddyn o fywyd, bu farw Lev Alekseevich. Yn yr un flwyddyn, collodd Irina Petrovna ei mab. Yn ystod blynyddoedd olaf bywyd, roedd yr awdur yn cefnogi unig wyres Lydia.

Farwolaeth

Bu farw Irina Petrovna Tokmakova ar Ebrill 5, 2018 ac fe'i claddwyd wrth ymyl ei briod ar y plot 1af o Fynwent Armenia.

Bedd Irina Tokmakova

Yn ystod y blynyddoedd diwethaf, mae'r awdur, yn ogystal â chyfieithiadau, wedi gweithio ar brosiect y blodeuog o farddoniaeth plant "Happy Island" gyda darluniau a ffotograffau llachar. Cofnododd fideo o gofiannau am y ddinas annwyl, plentyndod milwrol a chyfnodau eraill o'u bywgraffiad.

Llyfryddiaeth

  • 1962 - "Tymhorau"
  • 1962 - "Coed"
  • 1963 - "Starry"
  • 1966 - "Pines Swnllyd"
  • 1970 - "Tale am Sasanchik"
  • 1970 - "Zhenka-Counter"
  • 1980 - "Cawod Haf"
  • 1981 - "Chwilio Xields"
  • 1984 - "Efallai nad yw sero yn beio?"
  • 1968 - "Alya, Kleaxich a'r llythyr A"
  • 1986 - "A bydd y bore llawen yn dod"
  • 1991 - "yn hapus, ivushkin!"
  • 2013 - "plm"

Dyfyniadau

"Dydw i ddim yn gweld yn Harry Potter Fitamin ar gyfer yr enaid plant ..." "Mae'r plant presennol eisoes yn cael eu geni gyda chyfrifiadur yn y pen, mae'n difetha bywyd cartwnau brwsh, ond roedd plentyn bach yn aros yr un fath!" " Cymerais gyweiredd da, ac yna mae popeth yn rhy dreisgar "." Nid wyf yn rhagweld marwolaeth y llyfr, os mai dim ond y masnachwyr fydd yn ei lladd pan nad yw ar gael am bris pobl arferol. "" Awdur plant Nid yw yn unig yn canu fel aderyn ar gangen ... mae angen i chi hogi eich sgiliau yn gyson ... mae angen i chi wybod a charu eich darllenydd, meddwl am ei enaid a deall pa fwyd ysbrydol sydd ei angen. "

Darllen mwy