Руският език не беше намерен в класиката, наречен "голям и могъщ", защото той се развива и напредваше от векове, поглъщайки всякакви изрази от различни световни езици и формираха нови обороти и дума на тази основа. И други нации, от своя страна, възприеха нещо с Русия и Русия, така че не се изненадвайте, че понякога има чужди думи, така напомнящи на руснаците местна реч.
Въпреки това се случват забавни инциденти - тук са 10 думи, толкова поразително подобни на руснаците, но в същото време дори не синоними.
Пекинг Чудо
Започнете във всеки случай по-добре със себе си. Въпреки че на руския аз "аз" и последната буква на азбуката се използва и като лични местоимения, които казаха, посочва собственото си лице. Въпреки това в китайската дума 鸭 , звуча като "аз", не се прилага за самоидентификация, ако само изявлението не се чувства като птица. "Патица" - това е, което "аз" на китайски.
Падане или изкачване - това е въпросът
На японски, има и думи, състоящи се от руснаци. Например, 山 Звучи като "яма", но нищо общо с задълбочаването в земята няма нищо. Напротив, "ямата" се превежда от японците като "планина" не е синоним, а по-скоро антоним на руската дума.Не се случва
Български " Насип "С печенето не е свързано, въпреки звука. Нейните жители на тази балканска страна не пекат и не ядат, но вземете жена си. Българската "насипна" е "булката".
Обвържете кораб!
Дума " Bang. "От България също, двойният собственик на руски, въпреки че не се прилага за различни видове злоупотреби и всички лоши излишъци. "Clap" се превежда като "фил". Също така си струва да се отбележи, че "бухалът" на български език, както на руски език, означава бухал.Котка с чист
«котка »Турски - това не е красиво и пухкаво, представителя на самия животник. От това не отделяте доволни почвеника и тя ще бъде разработена само с желязо - когато се прехвърлят на руски от турската "котка", се получават "дънки".
Мека, топла, с буза гола
Руският човек от Дон или Кубан в Турция, като вървеше думата на турския пазар " Cossack. ", Не самодоволно изглаждайте мустаците и гордо изправите раменете - малко вероятно е някой да признае представителя на свободно военно имущество в него. Вероятно предлага само да закупите топли дрехи: "Cossack" на турски - "пуловер".Нещо не е наред с миризмата
В полюсите думата " закъснение "Не причинява ярки неприятни асоциации, въпреки че миризмата е пряко свързана. В края на краищата, "воня", за разлика от руския опол, е преведена като "аромат" и носи положителен семантичен цвят.
Философия на гастрономията
Древните гръцки философи, живеят в XXI век, определено биха могли да помислят дали полската дума може да бъде наречена " Жив »Синоним на руски език. В крайна сметка тя се превежда на руски език като "храна" и животновъдството е в перспектива на храната. Въпреки това, ако се рови в въпроса, не всяка храна е жизненост.На вегани с вир
За хърватската дума " зодия Дева "Скриване на очарователно творение с красиви замислени очи, които, за съжаление, нормален човек няма да може да предложи ръката и сърцето си, колко не се интересува. Но в компанията с него по рамото и пустинята да се пресичат: в хърватски "Дева" - това е "камила".
В нещо подобно
Ако в Русия детското детско дете продължава до една година, след това в Чешката република " Бебе »Може да остане тези до пенсия или, в случай на смърт. Само ако не се грижи за ума и няма да намери жена ми. Чешката дума "бебе" на руски се превежда като "бакалавър". Въпреки че думите не са синонимни, но ако говорим за зрялост, дълбокото значение в сравнение с ценностите на тези мисли е точно.