Nora Gal (Eleonora Halperin) - Şəkil, tərcümeyi-halı, şəxsi həyat, ölüm səbəbi, tərcümələr

Anonim

Tərcümeyi-hal

Qalın çubuğu adı altında xarici nəsrin əsl bilicilərinə məlum olan Eleanor Galperin, yenə də Alber Kama, Richard Oldington, Antoine de Saint-exupery və James Aldrjj'in fransız və ingilis dilindən olan James Aldrjj'in əsərlərindən biri hesab olunur müasir rus dilinə.

Ədəbi tənqidçi və bir çox məşhur Romanovun redaktoru, mətnlə işləmək prinsiplərini hazırladı və 1972-ci ildə "Yaşayış və ölü sözü" kitabını nəşr etdi. ("Kiçik Şahzadə" dən "axmaqların gəmisi" ə) ", bu, indi müvafiq tədris kitabçasıdır və tərcümə nəzəriyyəsinin əsas məqamlarını ehtiva edir.

Uşaqlıq və gənclik

Eleanor Yakovlevna Galperin, 27 aprel 1912-ci ildə təhsilli rus ziyalılarının ailəsində Odessada anadan olub. Yəhudi milliyyətinin yəhudi-terapevti olan Yaqub İsaakoviçin atası, ən yaxın qohumlarının Moskvaya köçməsinə imkan verən geniş bir təcrübəyə sahib idi.

1937 və 1950-ci illərdə həbsdən sonra etibarsızlıq yeri Halperinin bütün cinsinə düşdü və anası Frederica Aleksandrovna, Sovet Xalq Komissarlığında bir iş almaq və Moskva Redaksiya və Yayım İnstitutunda qızı təyin etmək üçün çox səy sərf etdi.

Təhsil müəssisəsi dağıldıqda, Eleanora pedaqogika sahəsində ixtisaslaşmış bir universitetə ​​keçdi və xarici və fransızları mənimsəmək üçün paralel olaraq xarici ədəbiyyatın öyrənilməsini apardı.

Uşaqlıqdan yaradıcılıq Halperin və bir məktəbli kimi valeh etdi, bir neçə şeir yazdı. Tələbə illərində ədəbi təcrübələri davam etdirərək, qız nəsr yazmağa başladı və 1930-cu illər populyar çap nəşrlərində öz işini dərc edə bilər.

Lisansüstü məktəbdə, Eleanor, fransız şairi Artur Rembo və savadlı bir müəllifin tərcümeyi-halı və yaradıcılığı ilə əhatə olunmuş tezisini müdafiə etdi və klassik və müasir xarici ədəbiyyat haqqında məqalələrlə müntəzəm olaraq görünməyə başladı.

Böyük Vətən Müharibəsi başlamazdan əvvəl, nəşrlərdə Nora Gal-ın ləqəbindən istifadə etməyə başlamış bir qız, "Xarici ədəbiyyat" jurnalının redaksiyasının yeni məhsulu "Planetin yeni məhsulu haqqında məqalə yazmağı tapşırıb insanların". Faşistlərin qəfil hücumu səbəbindən iş dərc olunmadı, ancaq qız oxumaq üçün güclü təəssürat altında qaldı və Fransız müəllifinin yeni kitablarını gözlədikləri yerdə qaldı.

Tərcümə və tənzimləmə

Vəziyyət ağır idi və pul qazanmaq üçün Nora çap institutunda və 20-ci əsrin xarici ədəbiyyatı ilə bağlı məruz qalmış və seminarlarında çalışmışdır. Boş vaxtlarında o, çoxarglotun qabiliyyətlərinə sahib deyil, orijinal kitabları oxuyun və lüğət ilə rus dilinə tərcümə etdilər. Öz istedadında əmin deyiləm, Qal əvvəlcə bu işləri heç kimə göstərmədi və uzun müddət masa qutusundakı toz.

Normaların bir dəfə gənc müəllimi heyran edən "Little Prince" fransız kitabını verdikdən sonra vəziyyəti dəyişdi. İşi oxuduqdan sonra Qısa bir müddətdə qalıq bir ədəbi tərcümə etdi və bir neçə həftədən sonra yaxın bir qız yoldaşının layihəsini göstərdi.

Qadının ümumi səyləri aparıcı ədəbi jurnallar tərəfindən redaktə edildi, lakin 1959-cu ildən əvvəl heç kim Eleanora işini çap etmək istəmirdi. Yalnız Qaldan peşəkar bir tərcüməçi və SSRİ vətəndaşlarına kömək etməklə, İngilis, Amerika və Fransa müəlliflərinin kitablarını oxudu, "Little Prince" kitablarını bütün tələb və istəklərini nəzərə alaraq "Little Şahzadə" nəşr olundu.

Zamanla peşəkar yazıçı özü əsərləri seçməyə başladı və kitab nəşriyyatçıları, qəzet və jurnalların sifarişlərini yerinə yetirməyə başladı. Maraqlı bir hekayə ilə müasir işlərə üstünlük verin, "pasta üstündən" Jerome D. Sallinger, kiçik tanınmış yazıçı Harper Lee'nin hekayələrini "öldürən Mockingbird" və məşhur xarici müəlliflərin onlarla fantastik kitabının hekayələrini tərcümə etdi.

Əlbətdə ki, çanta naşirlərinin bütün işləri dərhal çap olunmadı, Sovet xalqı onları oxumaq imkanı əldə etməzdən əvvəl rəflərdə uzun müddət toz üçün bəzi romanlar. Bu cür tale "axmaqların gəmisi" Catherine Ann Porter, "Krysolova" Nevila, "Brahms sevirsənmi?" Francoise Sagan və "Gündəlik" Roman Rollan.

Qal, bu, Qalın əsas tənzimləmə prinsiplərini uğurla tətbiq edən uşaqlar və böyüklər üçün kitablarla bağlı bu, daha yaxşı idi. Yayımcçıları məmnuniyyətlə onsuz da məşhur tərcüməçinin əlindən keçən Teodore Duma, Teodor Dumanın, əsas qamış və Herbert quyularını buraxdılar.

Nora'nın yığılan təcrübəsi ağrıyırdı və 1972-ci ildə "yaşayış və ölü sözü" kimi tanınan nəzəri əmək üzrə iş bitmişdir. Bu, Eleanor, dil materialı ilə düzgün və düzgün olmayan iş nümunələrini liderli və ofisin istifadəsinə və uyğun olmayan xarici sözlərə etiraz etdi.

İlk nəşr geniş yayılmışdı və "Elm və Həyat" jurnalında qismən çap olundu. Bununla birlikdə, Gal işləməyi dayandırmadı və 1979-cu ildə oxucuların "Sehirbazlar" fəslinin başçısı tərəfindən əlavə edilmiş yeni bir versiya təqdim etdi. Matrai Ədəbiyyatı Evgaia Davydovna Kalashnikova, Ninanın Albertovna Volgin, Nina Leonidovna Daurosaes və digərləri tərəfindən görüntüləmək, müəllif, müəllif, rus və seminarın "danışma" öz seminarın işlərinin təbii sadəliyini vurğuladı.

Nəticədə, kitab başlayan tərcüməçilər üçün masaüstü bir fayda oldu və 2015-ci ilə qədər 8 dəfə yenidən çap olundu. Ən son seçimlərdə, yeni əlavələr ortaya çıxdı və məqalə, Halperinanın ədəbi təcrübəsini və onun şəxsi həyatı və işini izah edən Risa oblonunun bioqrafik essei olan "Üç Cami" nin işinə daxil edilmişdir Əsas müəllif.

Şəxsi həyat

Nora Gal uzun, lakin çox tənha bir həyat yaşadı və yalnız bir gün evli idi. Seçilmiş gənc filoloq Boris Kuzmin idi, yarı dağıdır, özünü Walter Scottun birbaşa nəslindən adlandırdı.

Böyük vətənpərvər müharibəsi başlamazdan əvvəl, həvəskarları əlaqəni leqallaşdırdı və bu Nora'nın qızı Edvard dünyaya gətirdi. Bu qeyri-adi adlı qız ailənin yaxın dostu Edward Kabalevskaya şərəfinə və bir zarafat dərhal orta və ən gənc Eddy'nin əhatəsində bir zarafat meydana gəldi.

1943-cü ildə Smolensk yaxınlığında döyüşlərdə döyüşənlərin vurduğu ərinin ölümündən sonra, Gal tək bir uşaq yetişdirdi və mühazirələrə pul qazandı və praktik təlim keçir.

Məşhur bir tərcüməçi olmaq, Moskva kommunal xidmətində və yalnız on illik yaşında yerləşən Nora öz mənzili qazana bilər. Maddi rifahı qadını rahatlamadı, yenə də yuxu və qısa gəzintilər üçün bir fasilə ilə bir gün saat 14-də çalışdı.

Qız, belə bir vəziyyətdə böyüdü, təpikli yaradıcı ruha nüfuz edə bilməyərək və pedaqoji institutun sonunda ədəbiyyat jurnalı qrupunun redaktoru, tənqid və üzv oldu.

Ölüm

Nora Gal 23 İyul 1991-ci ildə və yaxınlarının istəyi ilə ölümünün səbəbi açıqlanmadı.

Məşhur tərcüməçinin xatirəsinə, həmkarları və pərəstişkarları xatirələr, məqalələr, ayələr, məktublar və biblioqrafiya olan bir kolleksiya yayımladı və 2012-ci ildə Edvard və Dmitri Kuzmina varisləri tərəfindən ən yaxşı müəlliflərə təhvil verildi Kiçik nəsr XX-XXI əsrlərin ingilis-rus dilinin tərcüməsi.

Biblioqrafiya

  • 1935 - "Dostların nağılı"
  • 1936 - "Qəhrəmanın ölümü" R. Koldington "(məqalə)
  • 1938 - "Fransa Ellens" (məqalə)
  • 1945 - "Sonya S. tərəfindən nə inciyir?" (məqalə)
  • 1959 - "Tərəfdaşlıq hissi" (məqalə)
  • 1960 - "Mümkündən yuxarı" (məqalə)
  • 1963 - Antoine de Saint-exupery (məqalə)
  • 1972 - "Söz canlı və ölü"
  • 1973 - "Bıçaqlar üzərində" (məqalə)
  • 1975 - "və ofis haqqında" (məqalə)
  • 1991 - "Cashkin məktəbi" (maddə)

Tərcümələr

  • Rey Bradbury "Sunset-də sahil", "Beton qarışdırıcı"
  • Jack London "İncilər inciləri", "Hava okeanında bir macəra"
  • Charles Dickens "Obsessed və ya xəyal müqaviləsi"
  • Herbert Wells "Tanrıların yeməyi"
  • Edgar Allan "Qurbağa", "Kopers Paltar Paltar"
  • Colin McCalow "bir tikanda oxuyan"
  • Catherine Ann Porter "gəmi axmaqlar"
  • Richard Oldington "Qəhrəmanın ölümü"
  • Antoine de Saint-exupery "kiçik şahzadə", "İnsanların Planeti"
  • Albert Cami "Üzur"

Daha çox oxu