Rooi pet (karakter) - prente, aanhalings, sprokie, beeld, beskrywing

Anonim

Karaktergeskiedenis

Rooi hoed - 'n karakter van 'n gewilde baba sprokie. Die verhaal van 'n klein meisie wat in die bos ontmoet het met 'n grys wolf, lei wortels op die tyd van die Middeleeue. Dit was toe dat die eerste volk weergawes van die wonderlike vertelling verskyn het. Wes- en Russiese skrywers was betrokke by die literêre verwerking van die plot.

Geskiedenis van karakterskepping

Die sprokie van die avonture van die meisie wat die wolf ontmoet het, is daar 'n lang tyd gelede. So 'n plot is oorgedra na die mond van die Middeleeuse Italië en Frankryk. In Sentraal-Europa is hierdie verhaal van die XIV-eeu versprei en het ongekende gewildheid geniet. En in verskillende lande het die inhoud van 'n klein meisie se mandjie gevarieer. So, in die noorde van Italië, het die meisie na haar ouma met vars vis gegaan, in die Switserse legendes - met jong kaas, in Frankryk in 'n mandjie kleindogters - pasteie en olie.

Die plot was die volgende: Moeder vra 'n klein dogter om die ouma wat op 'n ander rand van die bos woon, te besoek. Die meisie moet 'n verrassing vir familielede toeskryf. In die bos het die heldin 'n grys wolf (in sommige embodimente, sprokies - met 'n kort of groot). Om te vertrou, vertel die kleindogter die vreemdeling, waar dit gaan. Dan in die hoof van die wolf ryp die plan - die karakter haastig na die huis van die ouma.

Die grys skurk maak die ongelukkige vrou dood en berei aandete uit, en die bloed van die ou vrou dien as die basis vir die drankie. Tussen die besigheid beweeg die wolf in die pak van die slagoffer, val op die bed en wag vir niks verdagtes nie. Wanneer 'n meisie in die huis kom, nooi die wolf haar vriendelik om 'n geurige middagete te proe. 'N Kat, wat gesien het wat vroeër met haar eie oë gebeur het, probeer om die hoofkarakter te waarsku, maar die antagonis gooi in die dierlike houtskoene en doodslaan.

Vervolgens bied die wolf 'n naïefmeisie om uit te trek en daar saam te gaan lê in die bed. Die kleindogter vervul hierdie versoek deur haar klere aan die kaggel te gooi. Vervolgens word die baba se vrae gevolg, hoekom "Ouma" lyk so vreemd. Die wolf word op die kind gesit en sy offer genees. In sommige (skaars) weergawes kan die meisie ontsnap.

In die XVII-Franse skrywer het Charles Perra besluit om hierdie volksproerverhaal te herwin. Sedert die storieverteller op 'n kindergehoor gefokus het, het hy uitgesluit van die oorspronklike vertelkanbialisme, en ook die storielyn wat verband hou met die dood van die kat verwyder. Die skrywer het 'n naamlose meisie aan die skarlaken Cap-metgesel geklee en die naam 'n rooi hoed genoem. So 'n Chep tydens die skryf van die werk was reeds uit die mode in die stede, maar was ook gewild onder die inwoners van die dorp.

Die Charles Perca het sy eie weergawe van die sprokie geskep, en ook die teks van die morele, wat die hoofgedagte van die plot en die essensie van die sprokie uitdruk - 'n klein meisie wat die gedragsreëls oortree, bitterlik betaal. vir haar frivoliteit. Vir die eerste keer is die opstel van die Franse Klassieke in 1697 gepubliseer - Perrah het hierdie manuskrip ingesluit in die versameling van "verhale van Moedersgans."

Aan die begin van die XIX-eeu het die Duitse sprokies, broers Wilhelm en Jacob Grimm, 'n kindergehoor 'n nuwe literêre omskakeling aangebied. Fairy Talesmen het die motiewe oor die verhouding tussen die vloere verwyder, wat die chalk-sprokie weerspieël het, en 'n storie met 'n gelukkige einde, en die houtkappers het, wat verbygegaan het, die geluid gehoor het, in die huis gebreek en die wolwe van die maag gesny het. Met 'n skêr, bevry en ouma en kleindogter.

Literêre krone het opgemerk dat so 'n lyn van 'n ander kinderboek wat "Wolf en Seven Cats" genoem kan word, sowel as van die stukkie van die Duitse romanse Ludwig Tika "Life and Death of the Red Cap", wat in 1800 geskep is, geleen kan word. In die nuwe interpretasie van die Grimm-broers ontwrig die heldin geen ordentlikheid nie, maar die moeder van moeder wat die dogter gewaarsku het, wat nie met vreemdelinge gekommunikeer kan word nie en van 'n reguit pad draai.

In Rusland was die vertaling van die plot in literêre kritikus, Peter Polevoy, wat probeer het om die oorspronklike betekenis wat deur die broers Grimm geskep is, te bewaar. Die literêre verwerking van die plot, wat deur die Russiese klassieke Ivan Turgenev gemaak is, het 'n spesiale gewildheid gekry. Daar is ook vertalings en ander outeurs. Op verskillende tye is prente na die sprokie deur bekende kunstenaars gemaak.

Biografie en beeld van rooi hoede

In die redakteurs van Charles Perro en Brothers Grimm word 'n gedetailleerde beskrywing van voorkoms nie gegee nie, die ouderdom en eienskappe van die heldin word nie gespesifiseer nie. Volgens die teks is dit 'n klein dogtertjie wat in die dorp op die rand van die bos woon. Tradisioneel beeld kunstenaars 'n kind blonde uit, met oulike eienskappe van die gesig. Die heldin is geklee in 'n rooi reënjas met 'n kap of in 'n rooi hoof. Die beeld van die meisie is eenvoudig en naïef, wat kenmerkend is van haar jong ouderdom.

Die sprokie begin met die feit dat die moeder 'n klein dogter vra om 'n ouma aan die ander kant van die bos, hotelle aan te bied. Vrou waarsku die meisie wat langs die manier waarop sy nie moet stop en met vreemdelinge praat nie. 'N Klein heldin verlaat die huis en kry gou op die bospad 'n grys wolf. Hy is geïnteresseerd in waar die rooi hoed gestuur word. Die meisie steek nie weg dat hy sy ouma besoek nie.

Die Wolf sê totsiens aan die meisie en vinnig koppe na die ou vrou se huis. Daar eet hy 'n ouma, sit op haar klere en skole, glase, en val in die bed en wag vir die aankoms van 'n bietjie heldin. Om na die familielid te kom, sien die rooi pet nie dadelik die ongewone voorkoms van die "ouma" nie. Maar nadat die "ou vrou" nader gesien het, vra die meisie hoekom sy so ongewoon lyk. Die wolf, wat hierdie geleentheid gebruik het, het die heldin aangeval, eet en aan die slaap geraak.

Binnekort slaag die ouma se huise loggers (houtkappers). Hulle hoor 'n harde snork - die deur het oop gebly. Om die wolf met 'n opgeblase maag te sien, breek die loggers die wolfbuik, en daarvandaan is die rooi hoed en ouma ongedeerd. Daar is opsies vir die stoor van vroulike karakters jagters (of jagter). Die sprokie behou vandag populariteit. Frases van helde het bekende aanhalings geword.

Rooi hoed in flieks

In 1977 is die Sowjet-musiekfilm "oor 'n rooi pet op die skerms vrygelaat. Voortgesette die ou sprokie. " Die rol van die hoofkarakter is uitgevoer deur 'n 10-jarige aktrise Yana Poplavskaya. Die plot van die skilderye is onderskei van die klassieke weergawe - twee wolwe het gelyktydig op die meisie gejag, maar dit het geblyk dat mense inderdaad gevaarliker en kwaad is. Hierdie roofdiere. En alreeds moet die meeste rooi hoed wolwe beskerm teen die aanvalle van plaaslike inwoners. Die film sluit in vokale komposisies, waaronder die lied van die hoofkarakter was spesiaal gewild (die samestelling is uitgevoer deur die 8-jarige Olga Kersfees).

In die daaropvolgende jare word verskeie direkteurs weergawes van die Europese sprokie gepubliseer. Basies word die aksie in die gruwel genre of thriller aangebied. Die plot van die rooi pet het dikwels in die Sowjet-animasie verskyn - die eerste spotprent op grond van die sprokies het in 1937 uitgekom. 'N prettige heroorweging van die fantastiese verhaal word in die animasieband van 1958 "Peter en die Rooi Hoed" bekendgestel, waar die Sowjet-pionier die heldin is. In 2012 het die skerms die komedie-Russiese musikale "rooi pet" uitgekom.

Interessante feite

  • Volgens navorsing was die volksplot ook die tweede wolf, maar hierdie ongelukkige roofdier, verdrink deur heldinne in 'n kokende hars, is vergete.
  • 'N Monument vir die rooi pet en 'n grys wolf is in Schwalme geïnstalleer. In hierdie Duitse dorp is daar 'n tradisie: Op vakansie dra die meisies skarlaken, en ouens - maskers van wolwe.
  • Heroine beeldhouwerk is ook in München, Jalta, Berlyn en ander stede.

Bibliografie

  • 1697 - "Red Cap"
  • 1800 - "Lewe en dood van 'n rooi gelukkige"
  • 1810 - "Red Hood"

Rolprent

  • 1937 - "Red Cap" (USSR)
  • 1958 - "Peter en Red Cap" (USSR)
  • 1977 - "Oor die rooi kap. Voortsetting van die ou sprokie "(USSR)
  • 2011 - "Red Cap" (VSA)
  • 2012 - "Rooi Cap" (Musiek) (Rusland)

Lees meer